Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обязательно.
И детективы распрощались.
— Он достаточно богат, чтобы кого-нибудь нанять, — заметила Ханна, садясь в машину.
— Тогда давай это докажем, — ответил Бернард, захлопывая дверцу.
* * *
Ричарда Ванса дома не оказалось. Его подружка, невысокая женщина средних лет с кудрявыми волосами и ярким макияжем, одетая в красное платье с несуразно глубоким декольте, покорно согласилась ему позвонить, удалилась в дом и принялась что-то шипеть в трубку, а вернувшись, сообщила, что фургон Ричарда припаркован на углу Эйерз-роуд и Меркио-драйв, где будет оставаться еще около часа. Поблагодарив, Джейкоб с Митчеллом отправились по адресу.
Это был приятный пригородный район на окраине городского парка Ньюхолл. Мальчишки играли в футбол, мать с двумя маленькими детьми стояла у фургончика с мороженым. Младший, сидя у нее на руках, громко вопил, раздосадованный отказом купить сразу три сорта фруктового льда. Мимо прошла женщина с коляской. Маленькая девочка показала на застывших в задумчивости детективов пальцем и захихикала. А вот Джейкобу было совсем не смешно: Ричарда Ванса на месте не обнаружилось.
— Ну что, вернемся к нему домой? — предложил Митчелл. — Это недалеко.
— Сейчас час пик, застрянем, — возразил Джейкоб, взглянув на часы. — Интересно, что этот Ричард Ванс вообще тут делал.
— Может, перевозил какой-нибудь груз?
— Тогда смысл стоять здесь час?
— Может, он вывозил мебель из дома по соседству, — предположил Митчелл, оглядываясь.
— Вариант. А может быть… — И Джейкоб двинулся к фургончику с мороженым.
Жадный малыш уже угомонился, получив два фруктовых льда из желанных трех — желтый и фиолетовый. Мать расплачивалась с продавцом мороженого — худым темнокожим мужчиной средних лет с тонкими пальцами и невероятно длинными ресницами.
— Ричард Ванс? — спросил Джейкоб.
— Да, — ответил мужчина, отсчитывая женщине сдачу. — А вы — детектив, который меня разыскивает? Лили была в ярости — решила, что я опять занимаюсь грязными делишками.
— А вы не занимаетесь?
— Что грязного в мороженом? — Ричард пожал плечами. — Разве только на себя его опрокинуть. Что вы хотите, детектив?
— Я ищу вашего друга, Блейза Терри. Его нет дома.
— Вот как? А почему вы решили, будто я знаю, где он?
— Вы раньше были не разлей вода, разве нет?
Подошел мужчина с маленьким мальчиком.
— Одну кока-колу, пожалуйста.
— Конечно. А для ребенка?
— Ребенок сегодня без сладкого, потому что плохо себя вел. Правда, Ронни?
— Да, папа, — пристыженно пробормотал мальчик, уставившись себе под ноги. В глазах у него стояли слезы.
Мужчина расплатился и потащил ребенка прочь, попивая колу.
— Иногда я думаю, что мои прежние знакомые были гораздо приятнее нынешнего окружения, — заметил Ричард.
— Есть основания, — согласился Джейкоб, задумчиво глядя мужчине вслед.
— Ищете Блейза, значит. А что он натворил?
— Хотим задать ему несколько вопросов.
— Блейз больше не промышляет кражами.
— Неужели? Что, тоже торгует мороженым?
— Нет, работает в магазине электроники, не помню каком. Он чист.
— Рад, что вам обоим удалось начать жизнь заново, — заметил Джейкоб. — Мы правда хотим его просто расспросить, арестовывать не собираемся.
— Ну ладно. — Ричард с сомнением посмотрел на Джейкоба. — Блейза действительно нет дома — уехал рыбачить на северный берег.
— А куда именно?
— Он любит ловить рыбу на маленьком пляже. Я вам покажу. Или могу ему позвонить, спросить…
— Звонить не нужно. Лучше покажите место.
Ричард достал телефон.
— Сейчас.
— А у вас есть клубничный лед? — спросил Митчелл.
— Есть.
— Можно мне один?
— А я и не знал, что ты любитель клубничного льда, — удивился Джейкоб.
— Клубника, сахар и лед — что может быть лучше?
— Полностью согласен, — заметил Ричард и развернул телефон экраном к детективам. — Видите? Это трасса сто тринадцать. Вот от этого поворота до пляжа минут десять езды. Место тихое и немноголюдное, так что если Блейз там, вы быстро его найдете.
Митчелл расплатился за мороженое, и детективы вернулись к машине.
— Уверен, что этот тип позвонит Блейзу, как только мы отъедем, — сказал Лонни, снимая упаковку с клубничного льда.
— Ну, на наши звонки он не ответил… Будем надеяться, что просто любит выключать телефон на время рыбалки.
Вернувшись в участок, Ханна сразу же позвонила в окружную прокуратуру и запросила ордер на проверку банковских счетов Тарпа, объяснив, что тот признался в словесном нападении на жертву, машина его жены похожа на ту, что видели на месте преступления, а для слежки за жертвой был нанят частный детектив. Женщина, принявшая звонок, заверила, что ордер будет выдан в ближайшее время. Учитывая, что день уже перевалил за половину, а Тарп вряд ли мог уничтожить улики в банке, Ханна не сомневалась, что на самом деле ордер будет готов только завтра.
После этого они с Бернардом сели перекусить купленными по дороге кексами. Ханна никогда не понимала, почему полицейским приписывают любовь к пончикам. Лично она пончики ненавидела, зато кексы обожала, и сейчас было самое время подкрепиться.
— Итак, мы думаем, что убийство совершил или человек, нанятый Тарпом, или наркоторговец, правильно? — спросила Ханна.
— Это наиболее вероятные кандидаты. — Кивнув, Бернард откусил кусочек кекса с изюмом.
— А не могут они быть связаны?
— Типа, Тарп нанял Чада Граймза, чтобы убить Фрэнка?
— Вроде того.
— Не исключено. — Бернард пожал плечами. — Как Тарп вышел на убийцу?
— Нашел посредника — какого-нибудь сомнительного типа с нужными связями.
— Правдоподобно. Но как этот посредник вывел Тарпа на Граймза?
Они замолкли, обдумывая теорию.
— Ну а кто, если не Тарп? — наконец спросила Ханна.
— От Фрэнка пострадали почти пятнадцать женщин. Подозреваемых у нас в избытке.
— Да, только они не знали, кто их травит, а у Тарпа были деньги на хорошего частного детектива. Кто еще мог догадаться, что это Фрэнк?
— Может, Фрэнк сам проговорился. Написал что-то такое, что мог знать только он, и выдал себя.
— Надо перечитать все сообщения.