Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Роза Фёдоровна Никольская (девичья фамилия Тароева, 1927–2009) – советский и российский этнограф, кандидат исторических наук, автор научных работ по материальной и духовной жизни карелов. Родилась в Карелии в деревне Мунозеро. В школе училась и в Москве, и в Петрозаводске, окончила университет и после аспирантуры, в 1955 году, была принята на должность младшего научного сотрудника Института языка, литературы и истории (ИЯЛИ) Карельского филиала Академии наук СССР, где и проработала до конца жизни. В 1955 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Материальная культура северных карел во второй половине XIX в. и первой половине XX в. (по материалам района Калевалы КФССР)» которая стала первой диссертацией в отечественной науке, посвященной этнографии карельского народа. Роза Федоровна избиралась почетным членом общества «Калевала» (Kalevala-seura) и «Общества изучения памятников древностей Финляндии». В 1973 году ей было присвоено звание члена-корреспондента «Финно-угорского общества А. М. Кастрена».
* * *
Вяйнё Кауконен / Väinö Kaukonen (1911–1990) – профессор и литературовед. Известен как один из самых именитых исследователей «Калевалы». Кауконен изучал историю создания «Калевалы» и исследовал вопрос авторства Элиаса Лённрота. В 1939 году получил докторскую степень, защитив диссертацию «Композиция Старой Калевалы» (Vanhan Kalevalan kokoonpano I). Во время Войны-продолжения (1941–1944) Кауконен приезжал в Карелию с целью исследования традиций карельского народа, а также сбора фольклорного материала. Во второй половине 1950-х годов с советскими сценаристами В. Витковичем и Г. Ягдфельдом Кауконен работал над сценарием фильма «Сампо», по мотивам эпической поэмы «Калевала» (совместное производство Финляндия – Советский Союз). Работа над картиной была закончена в 1959 году, и «Сампо» стал первым фильмом совместного производства кинематографа СССР и кинематографа «капиталистических стран» после Второй мировой войны. Это был очень интересный проект, потому что фильм снимался сразу на двух языках (русском и финском) – «на две камеры», то есть каждая сцена снималась сначала на одном языке, потом на другом. При съемке сцен на финском языке все советские актеры говорили по-фински, и наоборот.
* * *
Йоханнес Хяухя / Joannes Häyhä (1839–1913) – педагог, писатель, исследователь, собиратель фольклора. Окончил Выборгскую народную школу, учился в семинарии в Ювяскюля. В разные годы Хяухя был смотрителем в Выборгском читальном зале, редактором ежемесячного журнала Ilmiö, а также руководителем Выборгского народного общества (Viipurin Kansallisseura). С 1890 года стал фермером и руководителем городского собрания Раутаярви. В 1989 году перед церковью Раутаярви был открыт мемориал в честь Йоханнеса Хяухя.
* * *
Ахти Аарно Рюткёнен / Ahti Aarno Rytkönen (1899–1989) – лингвист, профессор.
В 1917 году окончил Хельсинкский педагогический лицей. Обучаясь, он уже и сам преподавал в государственных школах, и после получения диплома учителя продолжил преподавательскую деятельность. В 1924 году получил степень бакалавра философии в Хельсинкском университете.
Рюткёнен особенно интересовался фольклором и языками, с энтузиазмом записывал диалектные выражения, которые слышал от своих учеников. В 1923 году он стал собирателем материала для словаря финского просторечия по приглашению Финского словарного фонда, и записал в общей сложности 30 000 словесных оборотов и 6 000 народных стихов. Во время своих поездок по сбору лингвистических образцов Рюткёнен фотографировал, в результате чего появилась большая коллекция изображений, отражающая полный спектр образа жизни Северного Саво. В 30-х годах фотоматериалы Рюткёнена вышли тремя книгами. В это же время он работал над диссертацией о диалектах Саво, но расхождение в научных концепциях с другими учеными и даже прямое обвинение в подлоге собранных народных образцов надолго задержали выход диссертации в свет. Понимая, что диссертация не будет принята в научном сообществе, Рюткёнен опубликовал эту работу в 1940 году без внесения правок, на которых настаивали оппоненты. В 1939 году Рюткёнен уехал из Хельсинки, получив должность преподавателя финского языка в Педагогическом колледже Ювяскюля и всю жизнь работал преподавателем. Однако, в 1964 году, за год до его выхода на пенсию, научные изыскания Рюткёнена все же были отмечены высокой наградой – президент Финляндии Урхо Калева Кекконен присвоил ему звание профессора.
* * *
Вяйнё Войонмаа / Kaarle Väinö Voionmaa (1869–1947) – профессор, историк, исследователь эпохи Средневековья, а также политик, министр иностранных дел, сенатор, канцлер. Родился в семье преподавателя семинарии Олая Валлина в городе Ювяскюля, с большим интересом учился и к 25 годам уже получил докторскую степень по философии. Его научными темами были социальная история и семейная экономика, финское и карельское средневековье, формирование государственных границ по природному принципу и другие темы. Исследование истории, а также и активные политические процессы той эпохи, привели Войонмаа в политическую сферу. Также он активно занимался и общественной деятельностью: поддерживал идеи рабочего класса, создал Академию Työväki (Трудовой народ) и руководил ею в период с 1933 по 1947 год. В течение жизни занимал разные высокие посты, но всегда находился в тени крупного политического деятеля Вяйнё Таннера. Поскольку он критиковал Таннера и возмущался восхвалением нацистской Германии в период Войны-продолжения с Советским Союзом, политических разногласий было не избежать, однако дипломатические способности позволяли Войонмаа оставаться в высших эшелонах власти, а также принимать участие во всех дипломатических миссиях по урегулированию конфликтов Финляндии с Советским Союзом.
Источники
Kalevalan sanat ja niiden taustat / А. Turunen; Lappeenranta: Karjalaisen Kulttuurin Edistamissäätiö, 1981.
Karjalan jumalat: Uskontotieteellinen tutkimus / M. Haavio; Porvoo, 1959.
Monstra Kalevala / H. Levänen; Helsinki: Printon AS, 2015.
SKVR – Suomen kansan vanhat runot. I–XV. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia, 1908–1997. Электронная версия издания доступна в интернете: http://dbgw.finlit.fi/skvr/.
Suomalaiset kodinhaltiat / М. Haavio; Helsinki: SKS Kirjat, 2021.
Dauidin psaltari | Raamattu. Vanha testamentti Psalmit / M. Agricola, 1551.
Большой финско-русский словарь / Под ред. В. Оллыкайнен и И. Сало; изд. 5-е, стер. Москва: Русский язык – Медиа, 2002.
В краю калевальских песен / И. К. Инха; Петрозаводск: Периодика, Юминкеко, 2021.
Верховные божества; А. П. Конкка // Народы Карелии: историко-этнографические очерки. Петрозаводск: Периодика, 2019.
Водь. Очерки истории и культуры / О. И. Конькова; Санкт-Петербург: МАЭ РАН, 2009.
Ижора. Очерки истории и культуры / О. И. Конькова; Санкт-Петербург: МАЭ РАН, 2009.
Ингерманландские финны. Очерки истории и культуры / О. И. Конькова, В. А. Кокко; Санкт-Петербург: МАЭ РАН, 2009.
Как Лённрот представлял себе сампо. Вяйнё Кауконен. Перевод Э. С. Киуру // «Калевала» – памятник мировой культуры: материалы научной конференции, посвященной 150-летию первого издания карело-финского эпоса. 30–31 января 1985 г. Петрозаводск: Карельский филиал АН СССР Институт языка, литературы и истории, 1986.
Калевала, 1835 = Kalevala, 1935 / Э. Лённрот; перевод Э. Киуру, А. Мишин; Петрозаводск: Версо,