litbaza книги онлайнДетективыДело о сбежавшем трупе - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58
Перейти на страницу:

Вы не осмелились предложить иной путь действий, а теперьобвиняете меня во вставлении палок в колеса. Вношу неразбериху в суть дела! Мнеэто не нравится. Черт возьми, сэр, я отказываюсь с вами сотрудничать. Мнебольше нечего вам заявить.

– Вам придется дать еще очень много показаний! – заоралХолдер. – Вы находитесь в моем округе. И не сможете покинуть его без моегоразрешения.

– Что вы имеете в виду, делая такое заявление?

– Я могу вручить вам повестку с вызовом в суд. Я могу… могувас арестовать!

– За что?

– За то, что вы сообщник… нет, пособник преступления!

– Какого преступления?

– Убийства.

– Чьего убийства?

– Эда Дейвенпорта.

– Так кто же я: сообщник или пособник убийства?

– Не знаю. Впрочем, нет, знаю. Пособник.

– Каковы элементы убийства? – холодно спросил Мейсон.

– Вы их знаете не хуже меня.

– В таком случае вам лучше их доказать, – усмехнулся Мейсон.– Одним из первых элементов является мертвое тело, труп.

– Мы пока еще не нашли его, но непременно найдем.

– Черта с два найдете! Почему вы не проснетесь?

– Проснусь от чего или для чего?

– Проснетесь для того, чтобы рассмотреть вероятность того,что Эд Дейвенпорт вылез из окна и убежал со своей смазливой секретаршей, МейблНордж. Где сейчас находится мисс Нордж? Найдите ее. Приведите ее сюда. Онаобвинила меня в подмене содержимого конверта. Так пусть она все это скажет мнев лицо.

– Я… Мы до сих пор не смогли разыскать мисс Нордж. Пока несмогли.

– Ваше «пока» будет очень долгим! – рассмеялся Мейсон.

– Она была страшно расстроена случившимся.

– Я адвокат, – сердито сказал Мейсон. – И не намерен сидетьздесь и выслушивать обвинения Мейбл Нордж, будто я совершил какое-топреступление. Я требую немедленной встречи с Мейбл Нордж, пусть она личноповторит свои обвинения, а я допрошу ее касательно их.

– Я допрашиваю вас… То есть пытаюсь допросить.

– Вы предъявили мне обвинения, подсказанные вам мистеромБумом и Мейбл Нордж, и в то же время отказываетесь представить мне моихобвинителей.

– Мистер Бум здесь.

– Его обвинения основаны на слухах, он говорит с чужих слов.

– Далеко не все, мистер Мейсон!

– Все до единого! – повысил голос Мейсон и повернулся кБуму: – Как объяснила вам Мейбл Нордж причину своего появления в столь позднийчас в этом доме?

– Сказала, что проезжала мимо.

– Вы прекрасно знаете, это не может быть правдой. Ей простонекуда было «проезжать мимо».

– Она могла сделать круг по подъездной дороге и выехатьснова на шоссе.

– Несомненно, – подтвердил Мейсон. – Но люди так просто не«проезжают мимо». Возле дома тупик, конец дороги. Она не говорила, что заехалав дом, чтобы проверить, все ли в порядке. А заявила, что «случайно проезжаламимо», а позднее, когда я стал расспрашивать ее более настойчиво, призналась,что запуталась в словах, не так ли?

– Ну, я как-то прослушал. Возможно, конечно, но я не уверен…

– И она ничего не сказала вам о своем присутствии в домераньше вечером?

– Ну, она работает там. Я полагаю…

– О ее приезде туда минут за тридцать до нашего прибытия?

– За тридцать минут до того, как вы приехали? Она тогда тампобывала? – спросил Бум.

– Она об этом вам не упомянула?

– Нет.

– Не сообщила, что открыла письменный стол, извлекла из негошкатулку, в которой находился конверт, и заменила его другим?

– Нет, конечно нет. Вы же там были. Присутствовали приразговоре.

– Она уехала вместе с вами. По дороге она не сидела сзакрытым ртом… Так она вам об этом не сказала?

– Нет.

– И не сообщила вам, как после полудня ходила в банк и снялапрактически все до последнего цента со счета Эда Дейвенпорта с помощью чека,который он предварительно ей выписал, очевидно, именно на данный случай?

Бум совершенно растерялся:

– Она ничего мне про это не говорила! Я выяснил позднее вбанке…

– Вот вам, пожалуйста, – сказал Холдеру сердитым тономМейсон. – Почему вы не можете разыскать людей в своем собственном округе?Почему не разберетесь самостоятельно в этой истории, не обращаясь к окружномупрокурору во Фресно или в Лос-Анджелесе, которые уверяют вас в свершившемся убийстве,как будто вы какой-то молокосос, нуждающийся в их указке?

Почему не принимаете энергичных мер по горячим следам вместовызова очень занятого человека из Лос-Анджелеса для того, чтобы он ответил набеспочвенные обвинения легкомысленной особы, которая тем временем ухитриласьсбежать?

Холдер оторопело спросил у Мейсона:

– Черт возьми, каким образом вы узнали про деньги, снятые сосчета в банке, про исчезновение Мейбл Нордж?

– А что? Или мне не полагалось об этом знать?

– Об этом никто не знает. Этот секрет тщательно оберегался.Я распорядился в офисе вообще молчать об этом.

– Бог ты мой! – воскликнул Мейсон. – А я-то считал этоочевидным с самого начала, весьма тривиальная история.

– Так вы считаете, в данном случае никакого убийства непроизошло?

– А кто, черт возьми, вообще говорит об убийстве?

– Врач уверяет: человек был мертв.

– А свидетель уверяет: покойник вылез из окна.

Холдер закусил губу.

– Давайте-ка внесем ясность, – холодно заговорил Мейсон. –Вы пытались от меня скрыть информацию?

– Я ее не афишировал.

– Вы старались, чтобы я не узнал о Мейбл Нордж?

– Ну, если желаете, да.

– Мое мнение таково: поскольку я в течение некотороговремени прилагал все усилия, чтобы найти с вами общий язык и быть полезным, тотеперь я имею полное моральное право официально заявить: мне больше нечегосообщить. Я отвечал настолько свободно и откровенно, насколько мог. Подарил вампочти целый час!

– Меньше часа.

– Вполне достаточно для того, чтобы вы могли тщательноразобраться в ситуации. Теперь я отправлюсь назад к себе в контору.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 58
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?