Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я как раз веду к этому. – Она едва перевела дыхание, перед тем как он перебил. – Отношения между учителями-мужчинами и ученицами.
– Больше одного случая?
– Множество за все эти годы.
– Несмотря на то что это незаконно, все продолжалось в течение долгих лет?
– По словам Кирсти, их учителя считают это преимуществом своей работы. Теперь, когда их могут уволить за это и даже посадить в тюрьму, такие случаи стали происходить реже, но Кирсти считает, что все продолжается, просто более скрытно.
– А как насчет ее подружки? Элис тоже завела роман с учителем?
– Я спрашивала, но Кирсти как отрезала: «Никогда». И твердо стояла на своем, что Элис не встречалась ни с кем, кроме Криса.
– Так мы не продвинемся вперед. Все, что она рассказала, – сплетни, – вздохнул Блэк.
– Но именно это я у нее и просила, – возразила Бэт. – К тому же она назвала пару имен. Драмкружок ведет Саймон Нэш. Молодой, всегда рад помочь, хорош собой. Он нравился Элис, но не в том смысле. Она сказала, что Нэш иногда подвозил Элис домой после репетиций. Есть еще преподаватель английского мистер Кич, который открыто живет с бывшей ученицей Коллемби.
– И как ему это сходит с рук?
– Утверждает, что их отношения начались спустя долгое время после того, как она окончила школу. И тут серая зона. Ей девятнадцать.
– Так и было?
– Кирсти говорит, что нет и, очевидно, это не первое его нарушение закона. Он плохиш из Коллемби, и девушки, по словам Кирсти, выстраиваются к нему в очередь, но она заявляет, что, как и ее подруги, видит его насквозь.
– В таком случае вряд ли Элис влюбилась бы в него, – констатировал Блэк. – Если только, разумеется, Кирсти не лжет.
– Одна девушка подала на него жалобу, – вспомнила Бэт.
– По какому поводу?
– Непристойные приставания. Обвинила его в том, что он схватил ее за грудь. Все об этом слышали.
– И что было потом?
– Ничего. Девушка отозвала жалобу. Ее не посчитали правдоподобной.
– Интересно.
Когда Бэт закончила пересказывать сплетни, которыми снабдила ее Кирсти, Блэк сказал:
– Теперь я понимаю, что Кирсти имеет в виду, когда говорит, что Коллемби – ненормальная школа. И, судя по тому, что я слышал, весь город тоже.
– Элис называла Коллемби городом, полных тайн.
– А заодно сплетен, и кое-какие из них стоит проверить, – проворчал Блэк и, взглянув на часы, добавил: – И я знаю, с чего можно начать.
Дорога к заброшенному вокзалу была грунтовой. Она оказалась довольно широкой для легковых машин, но была покрыта рытвинами, и автомобиль Блэка то и дело подпрыгивал.
– Чтобы приехать сюда, нужна веская причина, – заметила Бэт, в который раз подскочив на сиденье.
– В Коллемби была расхожая шутка, – усмехнулся Блэк, остановив машину возле ржавых рельсов. – Если у кого-то был роман с девушкой, друзья говорили: «Он посадил ее на поезд».
– Как романтично!
И снова Бэт задалась вопросом, откуда он знает такие подробности местной жизни. Не связан ли он с этим городом? А если связан, то как? Было, однако, очевидно, почему парочки любили здесь гулять. Вокзал находился в отдалении от города и располагался на большой территории, особенно если учитывать бесчисленные хозяйственные постройки и сараи. К тому же граничил с лесом, который медленно наступал на него все эти годы, и в нескольких местах можно было незаметно припарковать машину подальше от любопытных глаз.
Они вышли из автомобиля и направились к платформам. Бэт оглядела заброшенные здания. На вид они не пострадали от времени, просто много лет были необитаемы. Ей пришло в голову, что, захоти кто-нибудь спрятать тело, сгодилась бы любая из этих построек.
– Здесь никто не искал? – спросила она.
– Следов Элис? Фрейзер поручил полицейским заглянуть в постройки, но все они заколочены, следов взлома нет. Вряд ли Элис Тил здесь.
Окружение напомнило ей город-призрак, и Бэт спросила:
– Почему вокзал забросили?
– Странная история. Все началось с местного богача Чарлза Денхема, потомка старой шахтерской семьи, которая вложила деньги в каменноугольную шахту в начале девятнадцатого века и обогатилась. Получала огромный доход почти целый век, пока шахты после Второй мировой войны не были национализированы правительством. Денхем сидел на своем состоянии, ни на что его не пуская. Он слыл местным чудаком – богатый старик с кучей времени и денег, искавший дело, достойное вложений. Когда шахта закрылась, он был в бешенстве. А когда и железную дорогу постигла та же участь, окончательно вышел из себя. Поэтому он купил никому не нужный вокзал вместе с платформами и зданиями.
– Но что он намеревался делать с неработающей станцией?
– Восстановить во всей былой славе. А затем пустить паровозы с одного конца страны до другого.
– Амбициозный план.
– Который так и не осуществился. Он умер через несколько лет, не оставив наследника. С тех пор это место пребывает в забвении.
– Почему городской совет не прикажет все снести?
– Потому что владельцы не они. Собственно, владельца-то и нет. Это часть невостребованного наследства. Некоторые родственники заявили права на его состояние. Десять лет ушло на то, чтобы разобраться с ними, но никто не захотел взять этого белого слона[4]. Вот он и стоит. Эксцентричная история, не правда ли?
Небо по-прежнему было затянуто тучами, и приглушенный свет придавал зданиям и платформам вокзала серебристое, почти потустороннее сияние.
– Можно прошагать вдоль старых путей много миль, – заметил Блэк, когда они вышли из центральной части здания, где когда-то лежали направляющие рельсы, а теперь чернела земля, заросшая травой и сорняками.
Они поднялись по пандусу на одну из платформ и словно перенеслись назад, в прошлое. Правда, повсюду пестрели граффити, но, если закрыть глаза, можно было представить прибывающий поезд.
Миновав окно кассы, они спустились по другую сторону, под металлический пешеходный мост, нависавший над тем, что когда-то было путем, который соединял две платформы.
– Что вы ищете?
– Причину треска, – пояснил Блэк.
Пандус противоположной платформы был частично разрушен и заканчивался острым выпирающим обломком, который на несколько футов не доставал до земли.
– Должно быть, край платформы обрушился, – заметил Блэк, пересекая старые пути, чтобы взглянуть поближе.
Бэт последовала его примеру. Блэк присел на корточки, рассматривая неровные края разбитой платформы, а потом вгляделся в росшую рядом траву.