litbaza книги онлайнРоманыВ крепких руках графа - Энн Летбридж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 63
Перейти на страницу:

— Нет, — возразила Мэри, — но могла бы, если бы вы не поспешили мне на помощь.

Трелони покраснел, граф помрачнел.

Трактирщик в переднике, с круглым, как бочка, животом выбежал на улицу.

— Я не буду за это платить! — закричал он. — Бочка была на твоей тележке.

— Она могла просто упасть! — закричал ему в ответ Бриджес. — Кто-нибудь из твоих ее спихнул.

— Нет.

— Да.

— Моих людей не было поблизости. Они выкатывали старые бочки. Кто-то спихнул ее намеренно.

Мэри отшатнулась. Неужели человек с протянутой рукой толкнул бочку вместо того, чтобы попытаться ее удержать? Она взглянула на графа, тот внимательно смотрел на нее, крепко стиснув зубы, глаза превратились в узкие щелки. Мэри показалось, что грудь стянули узкие ремешки. Он, вероятно, беспокоится, вдруг она что-то заметила. Теперь понятно, почему он так волновался, когда ее увидел.

— Кто за все это будет платить? — возмущался Джек, уперев руки в бока. Он посмотрел на редеющую толпу, снял шляпу и стал ею махать, пока люди собирали остатки пива.

— Если я узнаю, что это сделал кто-нибудь из вас, то высеку негодяя собственноручно.

Толпа еще некоторое время улюлюкала, потом постепенно затихла и разошлась.

К ним подошел Джеффри со шляпой набекрень.

— Что происходит?

— Ничего, — ответила миссис Хэмптон. — Где Джеральд? Пора ехать домой.

— Понятия не имею, куда он пропал. Он отказался идти со мной в оружейный магазин.

Из соседнего переулка вышел Джеральд.

— Вот вы где. — На губах юноши играла ангельская улыбка. Теперь, когда вся компания была в сборе, мрачное выражение не сходило с лица графа. — Почему вы оказались на улице в одиночестве?

Мэри вспыхнула, вспомнив унижение, которому подверглась на набережной.

— Я хотела посмотреть на гавань и возвращалась назад, чтобы встретиться с миссис Хэмптон.

— Я ни на минуту не теряла ее из виду, — уверяла миссис Хэмптон.

Мэри была благодарна ей за то, что она поддержала ее версию событий, даже несмотря на то, что вдова сделала это для собственной безопасности.

— Прошу меня извинить, — вмешался мистер Трелони, — у меня назначена встреча. С нетерпением жду приезда вашей светлости. И вас, мисс Уилдинг. Пожалуйста, напишите мне, когда соберетесь на рудник, чтобы я приготовился к вашему визиту. — Он поклонился и зашагал прочь.

— Хороший человек этот Трелони, — промолвила миссис Хэмптон. — Так говорил граф, — она закусила губу, — покойный.

Новоявленный граф ничего не ответил. Он не отрываясь смотрел на Мэри с нескрываемым подозрением. Боль в лодыжке становилась невыносимой.

— Мисс Уилдинг, вы пережили настоящий шок, — посочувствовала миссис Хэмптон. — И очень побледнели.

Мэри ощущала сильное головокружение.

— Да, я бы хотела поскорее вернуться в аббатство.

Она сделала шаг, и боль пронзила ногу. К горлу подступила тошнота. Мир поплыл перед глазами. Она инстинктивно ухватилась за что-то рукой. Это оказалась рука графа. Он удержал ее. Даже через одежду Мэри почувствовала его тепло, ощутила мускусный аромат одеколона. От нахлынувших эмоций голова закружилась еще сильнее.

Она прислонилась к широкой груди графа.

— Вы ранены, — заметил с упреком Джеффри.

— Все в порядке, — покраснела Мэри и отодвинулась от графа. — Я подвернула ногу, когда падала.

Граф широко распахнул глаза; в них вспыхнул огонек. Изумление? Или досада на то, что ее рана оказалась такой ничтожной?

— Джеффри, — рявкнул он, — сделай хоть что-то полезное! Езжай за доктором, пусть он немедленно отправляется в аббатство.

Голубые глаза Джеффри вспыхнули негодованием. Он резко кивнул.

— Встретимся в аббатстве. — Юноша бодро зашагал вверх по склону.

— Вы в состоянии идти, мисс Уилдинг? — Как ни странно, в голосе графа послышались теплые нотки. — Вам помочь? — Он подставил ей сильное мускулистое плечо.

Для Мэри, которая еле удерживалась на одной ноге, помощь графа оказалась как нельзя кстати. Вдруг это та самая рука, которая толкнула в ее сторону бочку? Чтобы обвинять, необходимо знать наверняка. А она не уверена. Неужели он воспользовался удобным случаем, чтобы расправиться с ней?

— Уверена, что сама справлюсь. — Мэри сделала шаг и подавила стон, почувствовав резкую боль.

— Видимо, нет, — сухо констатировал граф.

Не успела она ответить, как он подхватил ее на руки и понес. Мужчины никогда не носили ее на руках. Она не могла поверить, что он окажется таким сильным. Мэри почувствовала себя беззащитной.

Травма здесь ни при чем. Она ощутила странный порыв нежности.

От неожиданности нахлынувших эмоций Мэри застонала и схватилась за плечо Бейна. Он посмотрел на нее, его взгляд блеснул серебром, словно каким-то непостижимым образом почувствовал, что творилось в этот момент в ее душе.

Мэри обдало жаром.

Она подняла голову и посмотрела перед собой, его губы были плотно сжаты, грудь тяжело вздымалась при каждом вздохе.

— Осталось недолго, мисс Уилдинг, — с облегчением произнес он. Очевидно, с нетерпением ждал момента, когда от нее избавится. Какая чудовищная мысль.

В его облике не осталось ничего от искушенного соблазнителя, который поцеловал ее руку в примерочной. Может быть, он просто играл с ней, как кошка с мышью. Чтобы усыпить бдительность, а потом застать врасплох.

Ему это почти удалось. Внутри все перевернулось.

— Уверена, что сама смогу идти, дайте мне немного времени, — сухо отозвалась она.

— Вы сделаете только хуже, — сердито пробурчал он. — Кто знает, что с вами случится в следующий раз.

— Я не виновата, что бочка сорвалась и покатилась в мою сторону.

— Если бы вы остались с компаньонкой, ничего бы не произошло. Надеюсь, в следующий раз вы ко мне прислушаетесь. — В его бархатном голосе послышалась угроза.

Граф знал, что она не останется с миссис Хэмптон, иначе не предупреждал бы лейтенанта в гавани. К тому же он был там, стоял на вершине холма рядом с повозкой. Даже мельком взглянув на темную фигуру, она узнала его. Он единственный человек, кому выгодна ее смерть.

Мэри задрожала всем телом, почувствовала такую сильную душевную боль, словно ее ранили в самое сердце.

Глава 7

— Ну что? Нога сломана? — Граф стоял в дверях комнаты, наблюдая за каждым шагом доктора, пока Мэри лежала в постели. Он говорил излишне сурово, Мэри старалась не морщиться, когда доктор давил и мял воспаленную кожу лодыжки, а затем стал осторожно поворачивать ногу.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?