Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, Я… Я хотел бы спросить у вас, шериф…
— Что?
— Дороти Клифтон, моя невеста, в тюрьме. Я прилетелнесколько часов назад и…
Шериф нахмурился.
— Конечно, я понимаю вас, но сейчас ночь и в тюрьме всеспят… возможно, утром… Я не хотел бы заставлять вас ждать, но…
Сильвия Мартин подошла сзади к шерифу и несколько разпостучала пальцем по его спине, будто передавая слова телеграфным кодом.
Брэндон повернулся, посмотрел на девушку, усмехнулся ипродолжал:
— Однако в данных обстоятельствах, Гораций, полагаю, вы имеетеправо посетить ее. Дороти будет рада проснуться ради вас. — Он повернулся кдежурному. — Позвоните начальнице женского отделения и извинитесь забеспокойство. Попросите пропустить к Дороти Клифтон посетителя. И…
Гораций Леннокс с благодарностью пожал Брэндону руку.
— Вы не представляете, что это значит для меня, шериф, —признался он. — Я только что прилетел и… Я знаю, она надеется только на меня.
— Вы были дома? — спросил шериф.
— Да. Сначала я примчался сюда, но мне сказали, что безвашего разрешения ничего не могут сделать. Тогда я пошел домой и поговорил сматерью. Она, знаете ли, человек очень жесткий. Потом я поговорил со Стивом,который склонен к умеренности…
— Я никогда не встречалась с вами, мистер Леннокс, разрешитепредставиться: Сильвия Мартин, репортер «Кларион».
Леннокс с любопытством посмотрел на нее.
— Наша оппозиция, газета «Блейд», — продолжала журналистка,— пытается уверить всех, что Дороти Клифтон виновна в этом преступлении. А яабсолютно убеждена, что невиновна. Была бы рада получить у вас интервью послеразговора с ней. Видите ли, ее рассказ обязательно должен быть опубликован.Самое главное, что вы верите в нее, а члены вашей семьи, напротив, не верят. —Она смущенно улыбнулась.
— Мало кто по-настоящему разобрался в ситуации, —извиняющимся тоном произнес Гораций. — Дома очень нервничают, а кое-кто близокк истерике. Не думаю, что они в состоянии что-либо объяснить. Я понимаю, но ихубеждения… Словом, в их глазах начальник полиции — авторитет.
Сильвия притронулась к руке Горация.
— Пока шериф и прокурор будут совещаться, — сказала она, — ипока свяжутся с тюрьмой, прошу вас сделать небольшое заявление, чтобы я моглаобъяснить своему редактору…
— Пойдем, Дуг, — усмехнулся Брэндон. — Нам надо позвонить.
Они зашли в кабинет шерифа и принялись дозваниваться вЭль-Темпло.
— Хэлло, — приветствовал Брэндон, — это говорит РексБрэндон, шериф округа Мэдисон. У вас находится Фрэнк Гранинс, мы хотели быпоговорить с ним. Да, скоро приедем… Что? — Он выслушал собеседника. — Так,ясно. Кто вам это сказал?.. Понимаю… Хорошо, спасибо.
Шериф положил трубку и повернулся к Селби.
— Вот и все, — упавшим голосом промолвил он.
— Что все? — спросил Селби.
— Сегодня днем за Фрэнка Гранниса был внесен залог в тритысячи долларов, после чего он исчез вместе с каким-то другом.
— Что за друг?
— Шериф сказал, что Гранинс ни разу в жизни не видел этогочеловека. Как только суд вынес решение, новоявленный друг усадил его в машину иони умчались.
— Адвокатом, конечно, был старый АБК?
— Да.
Селби набил табаком свою трубку.
— Ну, Рекс, — он весь подобрался, — игра становится всеболее напряженной.
— Да, — мрачно согласился Брэндон.
— Давай позвоним нашему супердетективу Ларкину, пустьпредъявит оружие.
Брэндон взялся за трубку.
— Найдите Отто Ларкина. Передайте ему, что я хочу еговидеть. И пусть он захватит письменные доказательства по делу об убийстве. —Брэндон положил трубку. — Наконец, «Кларион» сможет сообщить, что мы опозналитруп, и косвенно намекнуть на те таинственные дела, над которыми работала этаженщина-сыщик до того момента, как была убита. Это должно сильно обеспокоитьнаших противников.
Селби посмотрел на часы.
— Держу пари, — поднял он голову, — что Ларкин был бы радизбежать разговора, который ему предстоит.
Широко раскрытые глаза и невинный взгляд херувима не моглискрыть смущения и замешательства Отто Ларкина.
— Да не может быть! — рявкнул он. — Я не знал ничего обэтом. Полагаю, что попал в какую-то политическую игру…
— Что насчет оружия? — перебил его Брэндон. Ларкин тяжелоопустился в кресло.
— Слушайте, парни, — начал он, — я пытался связаться с вами,но ведь это случилось в последнюю минуту.
— И вместо этого вы связались с «Блейд»? — подхватилБрэндон.
— Это получилось случайно. Они прислали ко мне репортера и…я не знал, что делать… Подумал, что если скрою от них факты, то будутнеприятности. Вы же знаете, как это бывает… В деле нет улик против ДоротиКлифтон, кроме оружия. Конечно, есть еще пятна крови и то, что ее машинаоказалась в парке. Вот и все, вы же знаете… Я не хотел влезать в это дело.
— Так что с оружием? — настаивал Селби.
— Я понимаю вас. Я был в гараже и видел машину. К тому жеузнал, что она принадлежит Дороти Клифтон, поэтому решил поговорить с ней. Вовремя разговора понял, что она что-то скрывает. Когда немного надавил на нее,услышал потрясающую историю о том, что ночью кто-то брал ее машину. Она ушла издома Ленноксов и поселилась в отеле. Я подождал, пока она выйдет из номера, ипроник туда…
— Где оружие?
— В ее чемодане, — продолжал Ларкин, — я нашел блузку спятнами крови. Доктор Карсон сказал, что это кровь человека.
— Вы узнали группу крови? — перебил его Селби.
— Да, это группа «А».
— Эти пятна явились для вас доказательством того, что онапреступница? — спросил Селби.
Ларкин беспокойно заерзал в кресле.
— Ну поймите, ребята, я торопился. У меня не было временивникать во все детально.
— Хорошо, — надоела Брэндону болтовня Ларкина. — Давайтеоружие!
— Я нашел эти пятна на блузке. Вы же знаете, что это важнаяулика.
— Вы решили, что это кровь жертвы?
— Конечно!
— А как Дороти Клифтон могла перепачкать блузку спереди,когда доказано, что удар нанесен сзади и на теле жертвы нет крови?