Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэрис потянулась, и летнее платье плотнее обтянуло ее грудь. Алессандро не остался равнодушным. Он вспомнил их неторопливые, томные любовные ласки сегодня утром.
Взгляд его упал на плоский живот жены — мужчину охватило волнение. Вероятно, Кэрис уже забеременела. Алессандро ощутил радость — он будет наблюдать, как она вынашивает их ребенка. Он упустил такую возможность в первый раз, но теперь… Они создадут семью, и он не пропустит ни одной минуты их совместной жизни.
— Синьор граф!
Алессандро отвлекся от размышлений и посмотрел на невысокую седую женщину, стоящую перед ним.
Кэрис наблюдала за мужем. Он стоял, наклонив голову, и слушал полную женщину. При виде сурового выражения его лица и настороженности, сковавшей поджарое тело, по спине Кэрис побежал холодок предчувствия.
Женщина показалась ей смутно знакомой.
— Бруно, возьми Лео.
Не обращая внимания на изумленный взгляд няни, Кэрис передала сына охраннику. Затем она продолжила наблюдение.
Женщина наклонилась вперед, сжимая руку Алессандро. Она о чем-то просит? Нет, в таком случае Алессандро не был бы таким бледным. Женщина наклонила голову, и наконец Кэрис ее узнала. Розина. Она была экономкой Алессандро, когда они жили в его доме в горах.
Розина была очень дружелюбной и приветливой. Она поощряла неуверенные попытки Кэрис учить итальянский язык. Кроме того, она утешала ее, подавая чай или фрукты и предупреждая, что незачем морить себя голодом. Это было в тот период, когда Кэрис почувствовала, что ее отношения с Алессандро разлаживаются.
Кэрис протиснулась между сиденьями, собираясь поприветствовать Розину, однако ее чрезвычайно обеспокоило застывшее лицо Алессандро. Когда она добралась до мужа, экономка уже ушла, а паром приближался к пристани. Пассажиры готовились сходить на берег.
Но Алессандро стоял не двигаясь. От страха у Кэрис быстрее забилось сердце. Ей не хотелось привязываться к мужу, но ему каким-то образом ему удалось добиться этого. Кэрис больше не могла притворяться, что ей нет до него дела.
— Алессандро!
Мужчина повернулся, и Кэрис показалось, что он ее не видит. Но вот он моргнул, пришел в себя и притянул жену к себе:
— Лео у Бруно? Хорошо. Судя по всему, он не мог успокоиться.
— Что такое, Алессандро?
— Пойдем. — Он обнял Кэрис и повел к выходу. — Все в порядке.
Но что-то было не так. Кэрис видела, как поджаты его губы, как сильно нахмурен лоб.
И все же ей не удалось сразу все выяснить. Они сошли на берег и уселись в поджидавший их автомобиль. У виллы Алессандро передал сонного Лео няне, а сам зашагал по неприметной тропинке вдоль озера. Шел он быстро, Кэрис не поспевала за ним.
— Прошу тебя, Алессандро! — Ее пугало выражение лица мужа, будто он только что увидел привидение. — Что происходит? Чего хотела Розина?
Он повернулся к ней:
— Ты ее помнишь?
— Конечно. Она была добра ко мне. Она по-прежнему работает у тебя?
Алессандро покачал головой:
— Когда я попал в аварию, дом заперли. Розина вышла на пенсию, которую все время откладывала, и переехала ближе к дочери. После выхода из больницы я стал жить на семейной вилле.
— Что она тебе сказала?
Алессандро пожал плечами и замедлил шаг.
— Она рада видеть меня здоровым. — Спустя мгновение он добавил: — Рада видеть нас.
Кэрис решила начать расспросы:
— Розина помнит меня? Алессандро кивнул.
— О чем еще она говорила?
— Она поздравила нас со свадьбой, о которой прочла в газетах.
— И?.. Внезапно он остановился и повернулся к Кэрис:
— Она была там в тот день, когда ты уехала.
В тот день, когда Алессандро прогнал ее. Он обнаружил в гостиной растрепанную Кэрис, только что отбившую атаку Стефано Манцони, и сделал поспешный вывод о ее измене.
— Понятно.
— Нет. Ты не понимаешь.
Что-то в тоне мужа заставило ее обернуться. Выражение его лица сбило женщину с толку.
— Розина сказала, что после твоего ухода я не находил себе места и метался по дому.
Кэрис это не удивило. Он тогда был очень разгневан.
— Двадцать минут спустя я понесся к автомобилю, — продолжал Алессандро. — Похоже, я заявил, что намерен тебя вернуть.
Кэрис ахнула. Алессандро поехал за ней следом? Он хотел вернуть ее?
Неужели он понял, что его обвинения необоснованны? Ее сердце билось учащенно.
— Но ты не приехал на станцию. — Она целую вечность ждала тогда прибытия поезда.
— Нет. — Он посмотрел на нее проницательными зелеными глазами. — Я попал в аварию, гонясь за тобой.
Ошеломленная, Кэрис опустила глаза. На смену восторгу пришло чувство вины. У нее подкосились колени.
— Кэрис! — Сильные руки подняли и прижали ее к знакомому мускулистому торсу. Женщина закрыла глаза, не желая видеть выражение неприязни на его лице.
Обвиняет ли он ее в аварии?
Она прильнула к Алессандро, вновь переживая ужас, который испытала, услышав об аварии. Но на этот раз все обстояло намного хуже.
Расставив ноги, Алессандро крепче прижал Кэрис к груди, его сердце глухо барабанило. Его испугала внезапная бледность жены. Он погладил ее по спине, желая согреть.
Все будет в порядке.
Разве? Его жизнь пошла кувырком!
«Вы были так влюблены друг в друга! Конечно, вы поехали, чтобы вернуть ее». Слова Розины постоянно звучали в голове Алессандро.
Неужели между ними была настоящая любовь?
Это подтверждал тот факт, что он бросился следом за Кэрис. Если верить бывшей экономке, после ухода молодой женщины он был в отчаянии.
Алессандро поразмыслил и сопоставил известные ему факты. Он пришел домой и на пороге столкнулся со Стефано Манцони, которому никогда не доверял. Тот немедленно умчался прочь. Затем Алессандро увидел Кэрис — в расстегнутой блузке, с распущенными волосами и свежим засосом на шее. Она призналась, что встретила Манцони в городе и позволила ему подвезти ее домой. Кэрис попыталась защититься, обвинив Алессандро в том, что он изменяет ей с Карлоттой.
Неужели он подсознательно ждал, что Кэрис продемонстрирует ему, будто ее привлекают только его деньги? Что она легко бросит его ради человека, который способен дать ей больше, ибо дела у Алессандро плохи? Именно так много лет назад бросила отца Алессандро его жена, вцепившись в того, чей кошелек был толще кошелька Маттани?
Неужели он ждал, когда Кэрис предаст его?
Алессандро прерывисто вздохнул.