litbaza книги онлайнРоманыРоман с последствиями - Энни Уэст

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

Увидев округлившиеся глаза Ливии и услышав сдавленные смешки дам, она поняла, что права.

— Но ведь мы с вами понимаем, что все это ерунда. — Кэрис напряженно улыбнулась. Ливия открыла рот, затем сомкнула губы, отрывисто кивнув. — Что касается моего благотворительного обеда, — продолжала молодая женщина, — вне сомнения, я прослежу, чтобы вам прислали приглашение, Ливия. Надеюсь, ваши подруги тоже придут.

Женщины согласно закивали. Ливия внезапно показалась ей маленькой и неуверенной в себе. Однако Кэрис не торжествовала и не была удовлетворена, она лишь расстроилась.

— Я должна идти, но обязательно предложу Алессандро в ближайшее время пригласить вас пообедать у нас на вилле. Пока, Ливия. — Кэрис поцеловала пожилую даму в щеку, услышала машинальное ответное чмоканье, затем повернулась и сосредоточилась на том, чтобы достойно покинуть ресторан.

Оказавшись в лимузине, молодая женщина скорчилась под напором эмоций. Ее трясло, кожа покрылась потом, к горлу снова подступила тошнота.

Она постоянно прокручивала в голове слова Ливии.

Неужели Алессандро опять предал ее?

Но ведь она не принадлежит к его кругу. Ей неведомы все светские правила.

Очередной приступ тошноты заставил ее согнуться. Несколько ужасных минут она старалась прийти в себя и подавить душевную боль и сомнения.

В конце концов Кэрис выпрямилась, уставившись в окно невидящим взором, и вздернула подбородок. Всю взрослую жизнь она старалась доказать себе, что ничуть не хуже остальных, и больше никому не позволит унижать ее.

Ей надоело быть особой второго сорта.

Кэрис достала из сумочки мобильный телефон и набрала номер офиса мужа.

* * *

Алессандро выскочил из автомобиля и взлетел по парадным ступенькам виллы:

— Где моя жена?

Паоло отошел в сторону, пропуская его в дом:

— Полагаю, синьора по-прежнему в бассейне. Синьор Лео поплавал и теперь спит.

— Хорошо.

То, что требовалось обсудить, лучше обсуждать наедине.

Он бросился домой, когда его новая трудолюбивая помощница сообщила, что звонила графиня и спрашивала о приготовлениях к благотворительному обеду. Помощница быстро разобралась в ситуации и разыскала ту идиотку, временную секретаршу Алессандро, которая объявила Ливию хозяйкой предстоящего обеда. А ведь он официально сообщил, что его мачеха больше не представляет ни семью Маттани, ни компанию.

Алессандро злился на Ливию, на некомпетентных секретарш, на себя — за то, что ничего не перепроверил.

Он торопливо шел по коридору. В его голове звучал голос помощницы: «Нет, синьора графиня не оставила сообщений. Нет, она ничего не сказала. После того как я ответила на ее вопросы, она повесила трубку».

Его одолевали плохие предчувствия. Он знал, что Кэрис порой чувствует себя неуверенно. Именно поэтому Алессандро неторопливо вводил ее в круг своих знакомых.

Он рывком открыл дверь в бассейн, снимая на ходу пиджак и галстук. Бросив их на стул, Алессандро уставился на изящную женщину, плавающую в бассейне. Обычно Кэрис плавала грациозно. На сей раз в каждый взмах рук она вкладывала больше сил, чем требовалось.

Кэрис хлопнула ладонью по кафелю в конце бассейна. Она очень устала. Ее грудь тяжело вздымалась, а обида и злость по-прежнему бурлили в душе. Она сделала еще несколько кругов, пока не прояснилась голова.

На кафель упала тень. Женщина увидела протянутые ей руки.

— Позволь мне помочь.

Кэрис машинально оттолкнулась от стены, уплывая прочь. Но Алессандро успел схватить ее за руки, вытащить из воды и поставить перед собой.

— Посмотри на меня, Кэрис.

Он стоял в луже воды, которая стекала с ее тела.

Его одежда намокла. Кэрис захотелось прикоснуться к мускулистой груди мужа. Это почему-то усилило ее ярость.

— Ты рано вернулся. — Она произнесла это как обвинение, хотя частенько радовалась, когда Алессандро приезжал домой вовремя, играл с Лео, а затем увлекал ее в спальню. Прикусив губу, Кэрис отвернулась.

Алессандро поддел пальцем ее подбородок, заставляя повернуться к нему лицом. В его пристальном взгляде она прочитала сочувствие.

Не нужно ей его сочувствие! Ей нужно намного больше.

Кэрис выходила замуж за Алессандро, притворяясь, что он ей безразличен, но в глубине души она всегда знала, что обречена любить этого человека и ее не интересуют различия в их положении или чувствах.

* * *

Сердце Алессандро подпрыгнуло и почти остановилось, когда он увидел покрасневшие глаза Кэрис.

Его упрямая женушка плачет. Он крепче обхватил ее руки, но не стал прижимать к себе. Взгляд ее ясных глаз был холоден.

— Я могу объяснить… — начал Алессандро.

— Не сомневаюсь, — с горечью отрезала женщина. — Полагаю, в офисе тебе сказали, что я звонила. Мне известно, что ты попросил Ливию занять мое место.

— Ничего подобного.

— Разве? — Кэрис смотрела в сторону. — Ты считаешь, что я не гожусь на роль графини.

— Не говори так!

Алессандро терпеть не мог ее рассуждения о ролях.

Ему казалось, что в любой момент Кэрис может решить, что устала играть роль, и уйдет от него. Его пальцы напряглись, он инстинктивно приготовился бороться за то, что ему принадлежит.

— Итак, ты просил Ливию, умолял ее занять мое место.

— Это ошибка, Кэрис.

— Говори что угодно! — Она попыталась высвободиться, но Алессандро не отпускал ее. Он видел, как она страдает: губы дрожали, в глазах горела ярость. Ему хотелось обнять ее и утешить.

— Я твоя жена, Алессандро, а не работница, которую ты можешь уволить, когда сочтешь, что она не справляется, — затараторила Кэрис. — Ты манипулировал мною, когда заставил выйти за тебя замуж. Ты не оставил мне выбора. Слишком поздно теперь сокрушаться по поводу неудачной сделки.

— Прекрати. — Жена задела Алессандро за живое.

— Нет, не прекращу!

Кэрис выпрямилась и свирепо уставилась на него, в ее глазах отразилось что-то сродни ненависти. Сердце мужчины глухо забилось, его охватил страх, какого он никогда не испытывал прежде.

— Я не какой-нибудь реквизит, который достают и показывают публике, когда требуется предъявить жену, а затем отодвигают в сторону. Ведь, по твоим понятиям, я не умею общаться с твоими друзьями-аристократами.

— Неужели ты веришь в то, что говоришь? — Негодование Алессандро смешивалось с сочувствием. — Я дал тебе время привыкнуть, старался не перегружать тебя. Ты действительно не привыкла к моему окружению.

Кэрис ничего не слышала, она качала головой и упиралась руками в грудь мужа, пытаясь оттолкнуть его:

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?