Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дин пронзительно засвистел. Ридли внезапно почувствовала укол вины от того, что они собирались с ним сделать. Но быстро вспомнила, что уже сотворил он, чтобы навредить им.
Следующим вышел Тео.
– Я тоже должен попросить помощи наших дорогих друзей, Олли и Иззи, и попросить восхитительный шёлковый шарф их бабушки и дедушки. Или это плащ? Он такой огромный. Я даже не уверен, что это такое на самом деле.
– Палатка! – сказала Иззи.
– Больше чем палатка! Слонопалатка! – поправил её Олли.
– Что такое слонопалатка? – спросила Лейла.
– Да так. С тобой всё будет в порядке в слонопалатке!
– Ладно вам, – прервал Тео их обмен любезностями, – вы не против помочь мне ещё разок?
Тео выступал с трюком, которым приветствовал Ридли после её возвращения с выставки изобретателей. Он играл на скрипке и взлетал в воздух за волшебным занавесом близнецов. Когда последняя нота растаяла в глубине пещеры и вернулась обратно, отражаясь от каменных стен, Дин был окончательно поражён – или притворился, что поражён, – и чуть не свалился со своего валуна.
Наконец, настала очередь Ридли. Она остановилась перед чёрным ящиком, который установили на старые рельсы в глубине пещеры.
– Спасибо, Тео, – сказала она, – но для моего номера потребуется доброволец из зала.
Дин охнул и огляделся, будто во время представления добавилось зрителей. Когда он понял, что по-прежнему здесь в одиночестве, то приложил руку к груди и предложил:
– Я?
– Если ты не против, – Ридли постаралась улыбнуться так широко, как только могла, открыла щеколду в боковой стенке ящика, и передняя панель открылась, точно дверь. По мере того как Дин приближался, сердце Ридли стучало всё быстрее.
– Мне внутрь? – спросил он и скептически взглянул на устройство. – И что ты собираешься сделать?
– О, ничего особенного, – пошутила Ридли – просто превращу тебя в медведя!
Дин приподнял брови, пожал плечами, шагнул в коробку и развернулся.
– Удобно? – спросила Ридли. Дин весело фыркнул, затем кивнул. Ридли взялась за край панели и закрыла её. Задвинула щеколду. Несколько болтов надёжно заперли крышку.
Ридли наконец убрала дурацкую улыбку с лица.
Теперь Дин никуда не денется.
Пока она ему не позволит.
Друзья окружили ящик. Тео и Лейла – с одной стороны, Картер, Олли и Иззи – с другой.
– А он не выберется? – спросила Лейла.
Ридли покачала головой.
– Крепления сильные. Я испытала их в лаборатории.
Картер потянулся было к ящику, но тут же отдёрнул руку.
– И что будем делать?
Ридли взялась за маленькую дверцу, которую присоединила к крышке ящика совсем недавно.
– Получать ответы, – сказала она, приоткрыла небольшую задвижку и нажала на почти невидимый рычажок. Маленькая дверца распахнулась.
Прямо за ней маячило лицо Дина. Он растянул губы в глуповатой ухмылке.
– Привет, ребята, – сказал он и посмотрел на Ридли, – прости, кажется, что-то пошло не так. Я не чувствую себя медведем, – он рассмеялся, но, заметив взволнованное выражение на лицах окруживших его Неудачников, стал серьёзнее. – Что случилось? Я всё испортил? Выпустите меня. В следующий раз я всё сделаю лучше.
– Я не могу тебя выпустить, Дин.
– Очень смешно, – он попытался толкнуть крышку изнутри, – ну же, девочка. Мне это совсем не нравится. Выпусти-ка старину Дина.
– Мы выпустим тебя, – сказала Ридли, – если ты ответишь на наши вопросы.
– Ох-х, – Дин тяжело вздохнул, – это всё часть вашего номера.
«Пора браться за дело всерьёз», – подумала Ридли.
– Нет, – ответила она, – это не часть номера.
Друзья увидели, как лицо Дина побледнело.
– Выпустите меня отсюда! – закричал он. – Помогите! На помощь! – и, сообразив, что его буквально загнали в угол, начал колошматить по стенкам изнутри ящика.
– Ридли, – голос Лейлы дрожал, – мне это не нравится.
– Никому не нравится, – Ридли пыталась остаться такой же уверенной, какой была, когда придумывала и собирала это устройство, – но он не оставил нам выбора.
– Меня тоже запирали в шкафах, – продолжала Лейла. – Может, попробуем другой способ?
– Помогите! – снова закричал Дин, и его голос эхом отразился от стен пещеры.
– Дин, – Ридли попыталась вложить в свой голос всю доступную ей силу, – с тобой скоро всё будет в порядке. Просто ответь на наши вопросы. Хорошо?
Дин задрожал. Кажется, он сдался.
– Что… что вы хотите знать?
Ридли обернулась к друзьям.
– Что мы хотим знать?
Неудачники просто завалили Дина вопросами, тот не успевал отвечать. Они спросили об имени, что он назвал им: Яков О-Мой. Спросили об анаграмме и костровой яме. О шкатулках с орнаментом в виде изумрудного кольца и письме, клочки которого были там спрятаны. Они сообщили ему о радиоприёмнике и плёнках с именами горожан, которые нашли в его доме. И что знают, это он поместил передатчики в копии Дорогуши Дэниела. Только вот вопрос – зачем?
Зачем Дин делал всё это?
– Расскажи нам о Калагане, – потребовал Картер.
– Где он? – спросила Лейла.
– Как он выглядит? – добавил Тео.
Ридли продолжила:
– Как мы можем его остановить?
Дин моргнул. Кивнул. Его лицо выражало смирение проигравшего.
– Могу я начать с извинений? – спросил он.
– Можешь начать с чего угодно, – ответила Ридли. – Но то, как всё закончится, зависит от того, что ты скажешь, – ей показалось, будто эту фразу написала её мама в одной из своих книг. Неплохая фраза на самом деле.
Глаза Дина наполнились слезами.
– Я не хотел никому причинить вреда. Я тоже жертва. Как и Верноны. Как и вы, ребята, – Ридли чуть не попросила его поскорей переходить к сути, но не рискнула перебивать. – В начале лета кто-то стал подбрасывать записки под дверь моего дома. Содержание их было таинственным и довольно угрожающим. Что-то вроде: «Я знаю» или «Я слежу за тобой». Или «Что же ты наделал?» И всегда внизу стояла подпись – буква К. – Дин тяжело сглотнул. – Эти записки… я никак не мог выбросить их из головы. Думал отнести их в полицию, но потом испугался, вдруг они тоже в этом замешаны, и не стал рисковать. Я думал, автор записок потребует от меня денег, что было бы довольно глупо, учитывая моё и без того прискорбное состояние.