Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Винченцо удивленно ахнул.
- Ну, к тебе это не относится, - довольно злобно сказал Тони. - Ты будешь на Рождество со своей семьей.
Хотя организация вечеринки - не идеальное средство для излечения от любви, Антониетта воспользовалась шансом отвлечься от грустных мыслей.
В свободное от работы время Антониетта пекла торт.
И плакала.
В канун Рождества она обнаружила, что так и не подарила Рафу шоколад со вкусом кофе, который ему купила.
Она покупала его, не подозревая, что в ту же ночь они займутся любовью.
Потом она напомнила себе о его резком уходе и ужасных упреках и приказала забыть о нем.
И опять расплакалась.
Забыть Рафа не удавалось.
Собираясь в деревню на Большой костер, она надела красивое платье, колготки и сапоги, которые купил ей Раф.
У отеля стояла машина, которая отвозила припозднившийся персонал в деревню на праздник. Антониетта села в машину и подумала о бедняге Пино, который весь день был таким задумчивым.
Но он вдруг подбодрил ее:
- Если у тебя сегодня возникнут проблемы, разыщи меня.
- Все будет хорошо, Пино. Моя семья не общается со мной, но они не устроят сцену в канун Рождества на людях.
- Ты, наверное, не слышала новости, - сказала Франческа.
- Я знаю о Сильвестре, - ответила Антониетта.
- Это не имеет к тебе никакого отношения, - успокаивала ее Франческа, - но, судя по тому, что я слышала, скандал был ужасным.
- В роду Риччи все слишком эмоциональные. - Антониетта пожала плечами. - Вы правы, Сильвестр и его брак не имеют ко мне никакого отношения.
Она прекратила разговор не только потому, что не хотела сплетничать. Хотя у нее совсем не было чувств к Сильвестру, его страдания не обрадовали ее. В мире достаточно печали, и прямо сейчас она печалится о Рафе.
Раньше Антониетта прекрасно жила без Рафа. Они провели вместе совсем мало времени, но этого было достаточно, чтобы ее сердце поняло - она влюбилась.
Большой костер - отличное мероприятие, где можно поплакать, оставаясь незамеченной. Он был огромным. Дети смеялись и играли, гости аплодировали и веселились, пока оранжевые языки пламени поднимались к небу. Антониетта говорила себе, что ее глаза слезятся от дыма.
- Антониетта…
Обернувшись, она увидела свою мать.
- Ты слышала о Сильвестре?
- Как это связано со мной?
- Похоже, ты была права, - сказала ей мать. - Приходи к нам завтра. Побудь с нами в Рождество.
Это было все, чего желала Антониетта. Только ради этого она приехала в Силибри. И все же Раф был прав, спросив, сумеет ли она когда-нибудь простить своих родителей. Тогда его вопрос показался ей смешным, а теперь обрел новый смысл.
- Завтра я занята, - сказала Антониетта.
- Антониетта, не делай этого. Я так по тебе скучала…
- Тогда почему ты не отвечала на мои звонки? - спросила Антониетта и ушла.
- Эй! - произнес Пино. - Все нормально?
- Я получила то, что хотела, - сказала Антониетта. - Вернее, то, что, как мне казалось, я хочу получить. Но этого слишком мало. И уже слишком поздно.
- Значит, продолжай бороться, - ответил Пино, - и тогда мы все будем несчастными в это Рождество.
Она улыбнулась.
- Я, например, больше не хочу страдать, - сказал Пино. - Перед отъездом я разговаривал с синьором Дюпоном. Он посоветовал мне пойти и посмотреть на храмовые руины. По его словам, жизнь может быть прекрасна и без Розы.
- Он так тебе сказал? - спросила Антониетта. И рассердилась, потому что не хотела думать, как Раф продолжает наслаждаться жизнью без нее.
- Да. И если бы он не был постояльцем, да еще и принцем, я бы ему врезал, - произнес Пино.
- Но ты этого не сделал?
- Нет, потому что, по-моему, он прав. Я хочу примириться с прошлым и жить дальше. Называй меня старомодным, но я считаю, что в семье жить лучше.
- Даже когда тебе больно?
- Конечно, - сказал Пино. - Любить не всегда легко. Моя дочь причинила мне боль…
- Ты говорил ей об этом?
- Нет, - ответил Пино. - Потому что может настать время, когда я тоже причиню ей боль. Остается надеяться, что она порадуется за меня.
Неужели он говорит о Франческе? Антониетта задумалась. Не рано ли он хочет все начать сначала? Хотя она не имеет права его осуждать.
Она посмотрела на усталое доброе лицо Пино и осторожно сжала его руку.
- Я рада за тебя, Пино.
Он дал ей хороший совет. Поэтому Антониетта подошла к своей матери, которая стояла у костра.
- У меня есть планы на завтра, мама, но я могу прийти вечером на чашечку кофе.
И, без сомнения, в родительском доме ее будут ждать бискотти, пирожные и пиццы. Потому что в Силибри нет такого понятия, как просто выпить кофе.
Антониетта чувствовала: это было начало примирения.
- Мы будем рады, - сказала ей мать.
- Увидимся завтра.
- Ты не пойдешь в церковь?
- Нет. - Антониетта усмехнулась. - Там соберется слишком много Риччи, я пока не готова к этому.
Ее мать широко улыбнулась.
Антониетта тоже улыбалась, пока шла домой. А потом разрыдалась.
Она вернулась домой.
Ее жизнь налаживается.
Если не считать того, что она влюбилась в плейбоя.
- С Новым годом! - сказал Пино, подходя к двери.
- С Новым годом! - Антониетта улыбнулась.
А потом рассмеялась, войдя в вестибюль. Нико разрешил установить на стойке регистрации небольшой рождественский вертеп.
- Нам приготовили угощение. - Франческа просияла. - А синьор Карузо устраивает вечеринку с шампанским. Должно быть, Аврора провела с ним серьезную беседу.
Несмотря на тоску, Антониетта рассмеялась.
- С Новым годом, Франческа!
Она была так благодарна своим замечательным друзьям и коллегам, которые поддержали ее. И была благодарна Франческе. Да, ее слова тогда обидели Антониетту, но она понимала, что очень легко отделалась.
Хотя ей по-прежнему приходилось работать с Кики. В отеле было полно постояльцев. Горничным приходилось работать еще больше, пока те уходили на завтрак, в «Ораторию» и церковь.
- У меня отнимается спина, - ворчала Кики.
- Еще один люкс, - сказала Антониетта и постучала в дверь.