Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Упрекать Яссассару нет смысла, да и незачем искать виноватых, – начал мальчик.
Пирра медлила, но потом все же повторила его слова на кефтийском. Собравшиеся возмущенно заахали и заохали, но Гилас не дрогнул.
– Вороны вас и в пещерах достанут, – продолжил он, время от времени умолкая, чтобы Пирра перевела его речь. – Отдадите девчонку – все равно от них не избавитесь. Для Короносов договоры – пустой звук. Перед смертью Яссассара успела усвоить этот урок. В наших краях Оракул изрекла пророчество. Победу над Воронами одержит Чужак. – Гилас вскинул голову и расправил плечи. – Этот Чужак – я. Вы, кефтийцы, зовете нас Дикими.
По толпе пробежал взволнованный ропот; люди обменивались обеспокоенными взглядами. Сидайо в задумчивости приложил большой палец к губам. Девкарьо внимательно глядел на Гиласа из-под кустистых бровей.
– Я пришел на Гору Дикти, чтобы найти дочь Яссассары, – продолжил Гилас. – И теперь нам нужно добраться до Дома Богини. Вместе. Мы должны попасть туда раньше Воронов. Если не успеем, Кефтиу обречен. – Он смотрел на обветренные лица, чтобы по его взгляду все поняли, насколько серьезна ситуация. – У вас есть выбор. Или вы поможете нам, или отпустите, и мы все сделаем сами. И учтите. – Гилас посмотрел на Пирру. Казалось, мальчик обращался к ней одной. – Отныне мы с ней будем держаться вместе. Никто нас не разлучит.
– Интересно, убедил ты их или нет? – вполголоса произнесла Пирра.
Гилас взглянул на Пирру:
– Что тебе сказал тот мужчина в шапке?
– Он за нас заступился. Надеется, что я…
Но тут Пирра нахмурилась и осеклась.
– На что он надеется?
– Да так, не важно.
Пирре не хотелось говорить Гиласу, что Девкарьо верит, будто она в состоянии вернуть Солнце.
Они сидели бок о бок у каменной стены, а в дальней части пещеры их похитители решали, как поступить с пленниками.
Подошла девочка и положила перед ними бурдюк с водой. Пирра кивнула в знак благодарности, но ребенок лишь молча глядел на нее.
На вид девочке лет восемь; она одета в рваную тунику, которая ей сильно велика. Лицо осунулось от голода, в кулаке зажат грязный игрушечный ослик из плетеной соломы. Тут Пирра подумала: а ведь если Солнце не вернется, эта девочка и еще тысячи других детей умрут.
Тут к ним приблизился крепко сложенный молодой человек и опустился рядом с пленниками на корточки.
– Меня зовут Тесео, я сын Девкарьо, – обратился парень к Гиласу на акийском. Говорил он с сильным акцентом. – Вы сказали, вам надо добраться до Дома Богини раньше Воронов. Наш вождь сказал – хорошо, посмотрим, что из этого выйдет. Я, мой отец, мои брат и сестра – мы проводим вас до… – Тесео смущенно покосился на Пирру. – Не знаю, как по-акийски «Сетойя».
– Гора Сотрясателя Земли, – перевела Пирра.
Тесео кивнул.
– Проводим вас до Сетойи. А дальше идите одни.
* * *
– Где ты научился говорить на акийском? – спросил Гилас Тесео.
Они брели по снегу рядом, а Пирра и Девкарьо шли следом.
– Моя мать родом из Акии, ее взяли в рабство, – ответил Тесео. – Отец отдал много коз, чтобы ее выкупить.
– Я раньше пас коз, – произнес Гилас.
Тесео удивленно уставился на него. Должно быть, гадал, как простой пастух завел дружбу с дочерью Яссассары.
Они отправились в путь на рассвете. Девкарьо вел их тайными путями и скрытыми тропами, а его второй сын Лукуро и дочь Мета ушли на разведку, проверяя, нет ли поблизости Воронов. В случае опасности им велено было подуть в бараний рог.
У Гиласа гора с плеч свалилась, когда он увидел за деревьями Разбойницу: львица шла вровень с ними. Остальные ее не заметили. За прошедшие месяцы она научилась ловко прятаться.
К собственному удивлению, Гилас осознал, что доверяет Девкарьо. В отличие от Сидайо, Девкарьо – скотовод, он вырос на Горе Дикти. По его привычкам это сразу заметно: как и все горцы, Девкарьо время от времени щурится и глядит на небо, проверяя, куда дует ветер и не меняется ли погода. Как вести себя с Гиласом, он толком не знает, ведь мальчик из Диких, но Девкарьо относится к нему с уважением. Ну а на Пирру скотовод глядит с благоговением – особенно после того как она вытянула руку, и к ней на запястье села Эхо.
Спустившись в предгорья, они то и дело натыкались на крестьянские дома с белыми отпечатками ладоней. На грубом лице Девкарьо отразилось беспокойство. Он раздал всем полыни и велел втереть ее в кожу.
Гилас украдкой пожевал листья крушины, которые дал ему Акастос: только бы они помогли отогнать призраков! В Горах мальчик про них и думать забыл, но здесь у него постоянно ноет висок, а из-за гнева и печали духов у Гиласа на сердце тоже становится тяжело. Страшно представить, что начнется, когда они выйдут на кишащую призраками равнину! А еще ему скоро придется рассказать Пирре, что он их видит.
Вечером они разбили лагерь под каменным выступом. Тесео разбудил огонь, а Гилас нарезал сосновых веток для подстилки. Пирра сидела, опустив подбородок на колени. Вид у нее был измученный.
Принеся подношение богу Горы Дикти, Девкарьо разделил между путниками скрипевшие на зубах пирожки из ячменной муки и серые оливки. Трапезу запили кислым серым вином из бурдюка. Девкарьо добавил в напиток мирт, чтобы отбить горький привкус пепла. Потом он эффектным жестом достал глиняный горшочек.
– Мед, – с гордостью произнес он. – Наш последний.
Все макали в него пальцы и с удовольствием ощущали на языке чудесную сладость, ниспосланную самим Солнцем и собранную пчелами. Гилас чувствовал: все, как и он, вспоминают давние прекрасные времена, когда Солнце еще светило. Гилас в задумчивости отломил кусок сот и принялся жевать. Тут он заметил, что остальные глядят на него с удивлением.
– Ты ешь соты? – спросила Пирра.
– А что тут такого? – пробубнил он с полным ртом.
Пирра выразительно закатила глаза и на кефтийском пробормотала что-то об акийцах.
– Я все понял, – объявил Гилас, и их проводники покатились со смеху.
После этого Девкарьо и его семья почувствовали себя непринужденно. Они стали учить Гиласа кефтийским словам и веселились, когда у него не получалось прищелкивать языком.
– Одно слово я уже знаю, – сказал мальчик.
– Ну-ка, скажи, какое, – оживилась Пирра.
– Рауко.
Пирра вскинула брови:
– Молодец. Как ты его узнал?
Гилас рассказал о встрече с диким быком.
Девкарьо присвистнул.
– Повезло тебе, друг. Каждую весну жрецы ловят дикого быка и приводят в Кунису. Там через него перепрыгивают подготовленные люди. Этому искусству учатся годами, и все равно кто-нибудь погибает.