Шрифт:
Интервал:
Закладка:
299
…Греки прозвали… военными гимнасиями пращников — funda bellicosas Graeci Gymnasias dixere. Pinet в одном из ранних переводов «Естественной истории» (1566) разъясняет «гимнасии» как isles de grande exercice в том смысле, что жители этих островов «…много времени проводили в военных упражнениях с пращой». В самом деле, благодаря владению этим оружием балеарские наемники составляли незаменимые вспомогательные войска для карфагенян и затем для римлян. Даже название «Балеарские» народная этимология выводила из греч. βᾶλλειν «метать» (ср. «баллистика» и т. п.). Согласно VII 201 пращу изобрели «сирофиникийцы», через которых она, возможно, попала на Балеары при финикийской колонизации.
300
…греки и прозвали [Колубрарию] Офиуссой — «змеиным островом», νῆσος Ὀφιοῦσσα. В сущности это не собственное, а нарицательное имя, так называли вообще все острова, изобиловавшие змеями, например, Китнос в Кикладах.
301
…Бласкорум… именуемые Стойхадами, по той причине, что они расположены в один ряд — Blascorum, «остров племени бласков». Стойхады — от греч. στοιχεῖον «буква, линия (например, тень от стрелки солнечных часов)». Совр. Иерские острова.
302
От Волатерранских отмелей… — см. примечания 73—74.
303
…от ее внешнего вида — название Planasia (Planaria) происходит от лат. planus «ровный, плоский; лежащий вровень с землей».
304
…Ильва — совр. Эльба.
305
…напротив Формий — об этом городе см. §59.
306
…Прохита — совр. Прочида.
307
Гомер называет ее Инариме… — такого названия в поэмах Гомера нет. Считают, что «Инариме» получилось, скорее всего, из «гор в Аримах, в которых, повествуют, ложе Тифея» (Илиада. Кн. II. Ст. 783 / пер. Н. И. Гнедича). С Италией здесь связи нет, но римская традиция, которую воспроизводит Плиний, перенесла название Аримы на Искью.
308
…не по множеству обезьян, а от горшечного дела — первая этимология связана с греч. πίθηκοι «обезьяны», вторая — с греч. πίθος «бочка, пифос», πιθάκνη «бочонок».
309
…Финто и Фосса, по которым сам пролив получил название Тафрос — точнее, по второму из них: лат. — fossa «ров», греч. τάφρος — то же.
310
…«Ихнусой», по сходству со следом — греч. ἴχνος, «след».
311
…Левкасия, от погребенной здесь сирены — очевидно, имеется в виду то же место, что в §62, а также в кн. I, §204 (но там другой вариант имени: Левкосия).
312
…имя Региум, которое греки дали городу, стоящему на краю Европы — для римлян это имя (как и Columna Regia — мыс Столп Регийцев, но можно перевести и «Царская Колонна») стояло в ряду словообразований от rex, «царь»; для греков, по крайней мере в представлении Плиния — от ρῆγμα «разрыв», «трещина» и ῥήγνυμι «прорывать», «пробивать».
313
…до Каралитанской Сардинии — см. §84.
314
…поля лестригонов — из Гомера можно только установить, что этот народ мыслился как живущий где-то далеко на западе. Затем в греческой литературе установилась традиция селить их на Сицилии. Плиний следует этой традиции, забыв, что выше (в §59) он согласно столь же прочной, но позднейшей, италийской традиции поместил страну лестригонов в Латиуме, около Формий.
315
…Панорм — совр. Палермо.
316
…с которого мы и начали — счет в §88 действительно начат с этого города, но в другой транскрипции. Здесь греческий вариант Pelorias, а там Pelorum (Пелор).
317
…Наксоса — в ориг. «наксы».
318
…напротив [земли] паропинов — contraque Paropinos Ustica. Переводят и «против города Паропа». Но остается противоречие: по §91 паропины жили не на берегу, а внутри суши (intus).
319
…Гиера, потому что он посвящен [богу] Вулкану — Гиера (Hiera), греч. «священная, посвященная богам», в данном случае Вулкану (sacra Volcano). Совр. название острова «Волькано».
320
…атинаты, бантины, эбурины, грументины, потентины, сонтины, сирины, тергиланы, урсентины, волькентаны — можно перевести также: «обитатели [городов или селений] Атины, Банты, Эбуры, Грументы, Потентии, Сонтии, Сиры, Тергила, Урсенты, Волькенты».
321
…мыс Акра-Япигия — самый длинный в Италии — только что, в §95, «самым длинным мысом Италии» назван Кокюнт — правда, «по мнению некоторых». «Акра-Япигия» может быть переведено как крепость или «вышгород» япигов. Ныне это мыс Санта-Мария-ди-Люка в Италии.
322
…переправе — через Плиниев «второй залив Европы», то есть на совр. Балканский полуостров, прежде всего в Иллирию (совр. Албания) и Грецию.
323
…Апину и Трику, которые с тех пор стали притчей во языцех — латинское нарицательное словосочетание apinae tricaeque означало «сущий вздор».
324
…Беневент, взамен старого имени Малевент — Беневент, означающее «благие ветры» или «благое прибытие», действительно оказалось вещим названием: в 275 г. до н. э. римляне нанесли здесь решительное поражение вторгшемуся в Италию Пирру. Однако имя «Малевент», «злое прибытие», было, как считается, чистым недоразумением: по-настоящему греки дали поселению название Μαλόεις, эпитет Аполлона, переводимый по-разному: «обильный плодами» или «покровитель овечьих стад». Со слуха это могло быть воспринято как «Малевент».
325
…аускуланы, акуилоны, абеллинаты… вескелланы, экланы, алетрины… альфелляны, атинаты, арпаны, борканы, коллатины, кориненсы, канненсы… дирины, форентаны, генусины, гердониенсы, ирины… матеоланы, неретины, натины, рубустины, сильвины, страпеллины, турнантины, вибинаты, венусины, улуртины… эгетины, апаместины, аргентины, бутунтины, декианы, грумбестины… алетины, бастербины, неретины, узентины и веретины — можно также перевести: жители Аускул, Акуил, Абеллы… Вескеллы, Эклы, Алетры… Альфеллы, Атины, Арпы, Борка, Коллатия, Корины, Канн… Диры, Форенты, Генусы, Гердона, Иры… Матеолы, Нереты, Наты, Рубусты, Сильвы, Страпеллы, Турнанты, Вибины, Венусы, Улурты… Эгеты, Апаместы, Аргенты, Бутунты, Декии, Грумбеста… Алы, Бастербы, Нереты, Узенты и Веры.
326
…цисмонтаны — живущие по сю, т. е. по юго-западную сторону Апеннин.
327
…надо писать «себины» — Sebini вместо Sabini, по мнимой этимологии от греч. σέβας «благочестивый».
328
…около Вакунских дубрав и Реате — но сами эти места