Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его разбудил толчок резко затормозившего экипажа. Еще не открыв глаза, Дойл услышал, как дверца распахнулась и захлопнулась снова. Спаркс вышел. Дойл, на ходу протирая глаза, поплелся за ним.
Оказалось, Барри остановил лошадь, потому что дубовая аллея внезапно оборвалась. Они увидели, что ряды величественных деревьев вдоль аллеи сменились почерневшими и растрескавшимися пнями; земля вокруг была обожженной и голой. Прямо перед ними на этом пепелище была возведена стена не меньше тридцати футов в высоту, сооруженная из поваленных деревьев, камней, кирпичей, лозы, сена, соломы… Все это кое-как было скреплено цементом, и оставалось лишь удивляться, как это сооружение не разваливается и не падает. Первые лучи солнца отражались в осколках стекла, сплошь покрывавшего землю вокруг. Стена тянулась и вправо и влево, и казалось, что она полностью окружает Топпинг, охраняя его от незваных гостей. За этим нелепым заграждением виднелись зубчатый парапет и башенки средневекового замка. Ни из одной трубы дым не шел, никаких ворот в этой стене не было, и от всей странной крепости веяло чем-то мистическим, а может, скорее безумным.
– Господи боже мой! – ошеломленно воскликнул Дойл.
– Подозреваю, что наши планы под угрозой, – мрачно произнес Спаркс.
– Что все это значит, Джек?
– Барри, поезжайте вокруг и посмотрите, нет ли здесь какого входа, а мы с доктором пройдемся пешком, – распорядился Спаркс.
Поклонившись, Барри двинулся вдоль стены, а Спаркс и Дойл зашагали вперед по выжженной полосе.
– Дойл, что вы думаете обо всем этом?
– Думаю, пожар был совсем недавно, с неделю назад. И был он, что называется, финалом этого акта вандализма. Похоже, деревья вырубили одновременно и очень быстро…
– Потому что работало много людей, – добавил Спаркс.
– А как далеко до ближайшего города? – спросил Дойл.
– Миль пять… Стену возвели не мастера, а, скорее всего, прислуга.
– Да. И похоже, у них нет знающего руководителя, который мог бы подсказать, как это делается.
– Ни пазов, ни поперечных балок не видно. О прочности стены не задумывались вообще.
– Видимо, так. Кому-то пришло в голову возвести здесь заграждение, а что из этого выйдет, было не важно.
– Почему вы так думаете, Дойл?
Дойл еще раз внимательно оглядел стену, пытаясь представить себе, как ее возводили.
– У них было очень мало времени. Надвигалось что-то ужасное. Надо было задержать это "что-то" любой ценой.
– Судя по срезам стволов, возводить стену начали до того, как были убиты леди Николсон и ее брат. А сколько времени прошло со дня пропажи ее сына?
– Она сказала, что мальчик пропал за три дня до сеанса.
– Значит, строить начали до его исчезновения. Именно это могло быть причиной спешки: желание защитить ребенка. Они хотели воздвигнуть стену, движимые древнейшим инстинктом самосохранения.
– Но ведь ребенка можно было спрятать, увезти в другое место, – возразил Дойл. – Ваше объяснение – слишком заумное, Джек. То, что мы видим перед собой, мог соорудить только сумасшедший…
– Или тот, кого довели до сумасшествия.
Спаркс с мрачным видом оглядел стену.
В этот момент откуда-то справа послышался громкий свист.
– Это Барри, – бросил Спаркс, стремительно сорвавшись с места. – Ну же, Дойл, быстрее, – крикнул он.
Дойл кинулся за Спарксом. Барри махал им рукой, находясь примерно в четверти мили от них. Дойл едва поспевал за Спарксом, и когда он подбежал к экипажу, то еле дышал.
Барри указал на пролом в стене высотой в человеческий рост. Все вокруг было усеяно щепой, и рядом с проломом валялся остро наточенный топор. Заглянув в дыру, они рассмотрели конюшню и господский дом. Вокруг не было ни одной живой души.
– Осмотрите стену до конца, Барри, – велел Спаркс. – Подозреваю, что эта дыра будет для нас единственным путем к отступлению.
Барри влез на сиденье и, дернув поводья, направил экипаж вдоль стены.
– Здесь явно кто-то рвался внутрь, а не выбирался наружу, – заметил Дойл, осматривая края пролома. – Интересно, кто это был? Друг или враг, как вы полагаете, Джек?
– Если в дом кого-то не пускали, то, наверное, врага, не так ли, Дойл?
Ни во дворе, ни в особняке не было никакого движения. Однако они не двигались с места, словно между ними и домом все еще возвышалась невидимая преграда, преодолеть которую не было никаких сил. Вскоре вернулся Барри и сказал, что пролом в стене действительно единственный вход.
– Ну что, рискнем? – спросил Спаркс.
– Только после вас, Джек, – вымолвил Дойл.
Приказав Барри оставаться на месте, Спаркс вынул клинок из трости и полез в пролом. Нащупав в кармане револьвер, Дойл направился вслед за ним. Они продвигались вдоль внутренней стороны укрепления, почти прижимаясь к стене. Стало ясно, что ее возводили изнутри: кругом валялись неиспользованные бревна, приставные лестницы, возле ямы с глиной была раскидана солома. Стена находилась примерно в пятидесяти ярдах от фронтона дома, но по бокам здания, там, где виднелись разные пристройки и башенки, она подступала к особняку почти вплотную, местами на расстояние не больше десяти футов.
Лужайка перед домом, еще недавно подстриженная и ухоженная, была в полном запустении, кустарник помят, статуи опрокинуты, трава местами вытоптана… Часть стены проходила через сад, вокруг было много дохлых кроликов, словно кто-то решил их уничтожить. Детская площадка с разбросанными и сломанными игрушками была разорена. Деревянная лошадка, забытая в песке, нелепо разинула раскрашенную пасть.
Окна на первом этаже здания были забаррикадированы изнутри; оборванные занавеси цеплялись за наваленные кучей столы, стулья, снятые с петель двери и доски, которые использовали для заграждения. Стекла во многих окнах были выбиты, их осколки усыпали весь пол. Все двери были заколочены намертво.
– Давайте посмотрим, что в конюшнях, – предложил Спаркс.
Они пересекли двор и вошли в конюшню, находившуюся в конце подъездной дорожки, покрытой гравием. Двери были распахнуты; седла и упряжь висели на крючьях. В комнате конюха было чисто и тепло; две кровати аккуратно заправлены, на полках возле них стояли разные безделушки. На столе был чайник, чашка с недопитым чаем и тарелка с остатками пирога. Относительный порядок на фоне всеобщего разора и хаоса казался странным и пугающим. Спаркс толкнул дверь, ведущую к стойлам. Дверь со скрипом распахнулась; в конюшне никого не было.
– Вслушайтесь в эту тишину, Дойл, – сказал Спаркс. – Вы слышите что-нибудь?
– Нет, ни единого звука, – после минутной паузы ответил Дойл.
– Это в конюшне-то… – покачал головой Спаркс.
– Нет мух, – с некоторым беспокойством произнес Дойл, внезапно сообразив, какого ответа ждет от него Спаркс.