Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще в печатном зале был Хатчинс. Полли поджала губы – она этого скользкого типа терпеть не могла. И это чувство было взаимным.
– О, мисс Фрикк, – поприветствовал репортер.
– Мистер Хрякинс, – в тон ему ответила Полли.
– Не думал вас здесь сегодня увидеть. Трилби сказал, что у вас случился острый приступ облысения, и он расщедрился вам на выходной.
Полли прищурилась.
– А как ваша дражайшая матушка поживает? – спросила она. – Ее уже выпустили из долговой тюрьмы?
Лицо Хатчинса вытянулось – он явно не ждал подобного ответа, но Полли сейчас была не в настроении – к тому же (в редакции все это знали) Хатчинс сам упек матушку в Браммл, взвалив на нее свои долги.
– Это очень не по-праздничному, знаете-ли.
Хатчинс поспешил с гордым видом удалиться. И ему это почти удалось – если бы он только нелепо не споткнулся о порог.
Настроение Полли ухудшилось еще сильнее. Этот мерзкий тип и его приятель Уиггинс не упускали ни одного случая, чтобы сделать какую-то подлость. Они завидовали тому, что шеф выделил Бенни Трилби помощницу, а им нет.
– К слову, где их важное репортерское сиятельство? – пробормотала Полли, подойдя к столу Трилби.
На спинке стула висело клетчатое пальто ведущего сплетника, над чашкой кофе поднимался пар, а под валик печатной машинки был вправлен лист бумаги. Видимо, мистера Трилби отвлекло что-то важное – он обычно не оставлял свою статью без присмотра: либо его вызвал в свой кабинет господин главный редактор, либо он отправился на обед – когда дело касается пудинга мадам Поммкинс, он может забыть обо всем на свете.
– Что ж, подождем…
Полли опустилась на стул. Хатчинс кое в чем был прав: у нее сегодня был выходной, и она не думала, что до завтра появится в редакции, вот только вся эта предпраздничная суматоха и тяжелые мысли… Ей срочно требовалось отвлечься – занять себя чем-нибудь. Может, новый сюжет, над которым работает мистер Трилби, отвлечет ее от этого бездонного дымохода воспоминаний и мыслей, в котором она застряла, словно наевшийся имбирных пряников Человек-в-красном?
Заголовок новой статьи гласил: «КАК СТАТЬ ЗЛОДЕЕМ В ГАБЕНЕ, ИЛИ ИСТОРИЯ ЗОИ ГРИММ».
– Что еще за Зои Гримм? – недоуменно пробормотала Полли и потянулась было к ручкам каретки, чтобы провернуть лист, как тут за спиной скрипнула половица, а следом раздался злой голос:
– Что это вы тут делаете, хотел бы я знать?!
Полли вздрогнула и подняла голову. Рядом стоял Бенни Трилби собственной персоной.
– О, мистер Трилби, вот и вы, я надеялась…
Лицо газетчика исказилось.
– Я не спрашивал, на что вы там надеялись. Что вы тут разнюхиваете?!
– Мистер Трилби… – начала было Полли, но тот ее перебил:
– Вы хотите украсть мою статью?! Я так и знал, что, стоит мне только зазеваться, как вы тут же начнете воровать мои сюжеты!
Полли возмущенно шикнула на него, словно тот был не ее начальником, а наглым котом, который полез в хозяйскую тарелку своим наглым носом.
– Эй, полегче! Ничего я не разнюхивала! Что за муха вас укусила?!
– Никакая муха меня не кусала, мисс Трикк. И вообще это я сам – кусачая муха. Вы ведь знаете, как я не люблю, когда кто-то заглядывает в незавершенную статью. И вообще вас сегодня здесь не должно быть. Вот я и подумал…
– Подумали, что я прокралась в редакцию, выгадала момент, когда вы отлучитесь, и попыталась стащить ваш сюжет, пока он не остыл? Кажется, вы меня перепутали с Хатчинсом или Уиггинсом. Вы не забыли? Я ваша помощница, мне нет смысла воровать ваши сюжеты, ведь я помогаю вам их добывать!
Бенни Трилби вроде как успокоился, но от Полли не укрылось, что он все еще сомневается. Здесь происходило что-то странное. Таким раздраженным обычно добродушного и задорного репортера она еще не видела. Он глядел на нее так, будто она и правда совершила какое-то злодеяние – не иначе прикоснулась ледяными пальцами к его голой спине.
Бенни бросил взгляд на редакционные часы.
– Так что вы здесь делаете? Я думал, вы в Старом центре.
– Я уже вернулась. У меня больше нет никаких дел.
– Так может, займетесь подготовкой к празднику? Вы уже купили елку? А гуся? Всем отправили открытки с поздравлениями? А что с письмом Человеку-в-красном?
– Никакого Человека-в-красном не существует. Это нелепые детские выдумки, – сказала Полли, и Бенни в ужасе распахнул рот. Он побелел, глаза газетчика полезли из орбит, даже его волосы встали дыбом от подобных кошмарных слов.
– Вам дурно, мистер Трилби? – спросила Полли.
– Заберите ваши слова обратно, – прошептал репортер. – Немедленно…
Полли хмыкнула.
– Какие? О том, что Человека-в-красном не…
Бенни подскочил к ней и зажал ей рот рукой.
– Даже не думайте договаривать. Вы спугнете его своим неверием, и он не явится…
Полли раздраженно пробубнила сквозь его ладонь:
– Ибо би бубебуеб.
– Конечно же, он существует. Я сам его видел! На крыше дома № 17 на улице Тощих Кошек.
Полли сдвинула брови и куснула Бенни Трилби за руку. Тот вскрикнул и отдернул ее.
– Не знаю, кого вы там видели, – начала Полли, – но я сомневаюсь, что это был тот, о ком вы говорите. Почему вы думаете, что это был именно Каминник?
– Я знаю, о чем говорю, – упрямо сказал Бенни Трилби.
– Меня просто поражает наивность жителей Тремпл-Толл в том, что касается Человека-в-красном. Почему здесь все убеждены, что существует какой-то толстый бородатый старик в красной шубе, который летает над городом и разносит подарки? Как толстяк может пролезть в дымоход и не застрять? Вы ведь помните Филлиса, помощника трубочиста с Твидовой улицы? Какой он щуплый и маленький – так и он едва пролезает.
– Каминник умеет протискиваться, – заявил Бенни. – Думаю, он просто как следует елозит в трубе, и… втекает в камин.
– А он не боится подкоптить пятки? – усмехнулась Полли. – Камины ведь горят.
Бенни Трилби почесал нос. Сомнения помощницы и ее неуместная логика выводили его из себя.
– Мисс Трик, я не хочу вас переубеждать. В Тремпл-Толл, как вы верно заметили, все верят в Человека-в-красном. И у этого есть свои причины. Вы не из этих мест, и поэтому вам не понять.
Полли не стала спорить: