Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сама графиня надела поверх зеленого платья черное шелковое домино и решила этим ограничиться, заявив:
– Одни идиоты рядятся в эти дурацкие маскарадные костюмы. – Заметив, как вытянулись у племянниц лица, леди Ирвинг примирительным тоном добавила: – Идиоты и зеленая молодежь.
Джеймса ожидали к ужину, а потом он должен был отвезти их на бал-маскарад в особняк лорда Хавьера. По мере того как приближался час приезда виконта, волнение Джулии усиливалось. Впрочем, она объясняла это тем обстоятельством, что ей предстояло впервые выехать в свет. Правда, тетушка пыталась убедить ее в незначительности этого события, называя выезд неофициальным, но для Джулии все равно это был дебют.
Стоило ей подумать о том, что сегодня появится перед строгими судьями из высшего общества, ее начинала бить нервная дрожь. Она была рада, что успела подружиться с сестрами Брэдли, особенно с Кариссой. И конечно же ей следовало набраться мужества, чтобы ехать на бал вместе с тетей, Луизой и Джеймсом.
Джулия не видела виконта со дня встречи на Бонд-стрит и с нетерпением ждала его приезда, хотя и понимала, что не должна много общаться с ним. В присутствии Кариссы Джулии приходилось вести себя сдержанно из опасения, что подруга разгадает ее тайну. Ее проницательные серые глаза могли разглядеть то, что Джулия всеми силами старалась скрыть от чужого взгляда. Только проблема в том, что с каждым разом ей становилось все труднее сохранять ровный спокойный тон при общении с Джеймсом, обращать любую неловкость в шутку и не позволять себе даже намека на то, что она в действительности чувствовала. Это были запретные чувства, и она должна избавиться от них.
Джулия была благодарна Кариссе за то, что в их разговоре с Джеймсом та взяла инициативу на себя. Леди Брэдли так всегда поступала, не подозревая, что тем самым спасает подругу, и Джулия надеялась, что так будет и сегодня и ей не придется мучительно придумывать, что сказать в обществе богатых титулованных особ.
Пытаясь успокоить расшалившиеся нервы, она принялась расхаживать по дому в ожидании приезда виконта. Подобрав подол безвкусного ярко-красного платья тетушки, Джулия двинулась по коридору, заглядывая в комнаты, и, открыв дверь библиотеки, увидела сестру.
Луиза, как всегда, выглядела замечательно. Свободно ниспадающая туника придавала ее фигуре еще больше стройности и изящества. Волосы Луизы были, как всегда, зачесаны назад и собраны на затылке в классический пучок, и рядом с ней Джулия чувствовала себя простушкой, а вернее – круглым красным томатом, о чем и сказала сестре.
– Прости, что? – в недоумении переспросила Луиза, поднимая глаза от книги.
– Я говорю, что похожа на томат в этом наряде, – недовольно повторила Джулия. – Ты прекрасно выглядишь, а я на твоем фоне кажусь просто уродиной, а ведь это мне предстоит найти мужа.
При одной мысли об этом у Джулии все холодело внутри.
– Никакая ты не уродина, – заверила сестру Луиза, откладывая в сторону книгу. – И, кстати, тебе очень идет красный цвет. Правда, тюрбан несколько портит общее впечатление, но, в конце концов, это маскарадный костюм.
– Как бы не оплошать сегодня вечером, – вздохнула Джулия.
– Все будет хорошо, вот увидишь. Пожалуйста, постарайся расслабиться и не волнуйся так – это всего лишь бал-маскарад. Впереди у тебя много подобных.
– А что, если сегодня там будет мой потенциальный жених? Он увидит перед собой помидор и не захочет со мной знакомиться!
Луиза скептически приподняла бровь, а Джулия все не унималась:
– Чему ты удивляешься? Сама вот приехала в Лондон и встретила замечательного человека, за которого теперь выходишь замуж. Я тоже мечтаю об этом! Мы довольно рано прибыли в столицу, многие еще в деревне или за границей, но ведь никогда не знаешь, когда встретишь свою судьбу. Возможно, мой суженый уже в Лондоне. Мне кажется, увидев его, я сразу пойму, что это мой будущий муж, только вот он может не обратить на меня внимания, потому что я плохо выгляжу. Надо бы принарядиться сегодня: наряд перезрелого томата не лучший вариант для девушки, которая мечтает найти жениха!
Луиза некоторое время обдумывала ее слова, наконец заговорила:
– Я понимаю, что тебя волнует, но мне кажется, ты слишком идеализируешь отношения между полами. У тебя на все романтический взгляд.
– Романтический? А разве ухаживания и сватовство обходятся без романтики?
– Ухаживания и сватовство? – Луиза рассмеялась. – Ну какая же в этом романтика! Джентльмен просто присматривается к молодым леди и определяет, кто из них подходит ему в качестве жены. В расчет идут ум, красота и деньги. Причем у каждого мужчины своя шкала ценностей, и эти достоинства могут стоять в другом порядке. Сделав свой выбор, джентльмен наносит потенциальной невесте визиты, делает подарки и общается с ней, стараясь, чтобы она к нему привыкла. А когда эта цель достигнута, делает предложение. Вот и все. Где же здесь романтика?
Джулия, совершенно ошеломленная, с изумлением уставилась на Луизу, лишившись дара речи. Сестра до глубины души поразила ее. Джулия уловила в ее голосе злую язвительность, которая никогда не была ей свойственна.
– В твоей жизни все было именно так? – севшим от волнения голосом спросила наконец Джулия.
Луиза сразу же опомнилась.
– Нет, конечно нет! Мы с Джеймсом испытываем друг к другу теплые чувства. Я согласилась выйти за него замуж, потому что мне это казалось правильным решением.
Ее слова были холодны и унылы, в них не чувствовалось внутреннего огня. У Джулии упало сердце.
– Ты хочешь сказать, что не любишь его?
Луиза вздохнула, и по ее красивому лицу пробежала тень.
– Большинство браков в светском обществе заключаются не по любви. Но Джеймс мне нравится, я уважаю его и восхищаюсь им и верю, что когда-нибудь полюблю своего мужа. И даже если этого не произойдет, мы сумеем ужиться вместе. – Она прикусила губу. – Прости, что наговорила много лишнего, но мне хотелось остудить твой пыл, успокоить.
– Успокоить?! – воскликнула потрясенная Джулия.
Как могла Джулия не волноваться теперь, когда узнала, что Луизу и Джеймса – двух человек, которых она любила всей душой, – не связывают крепкие чувства. Сестра испытывала к жениху столько же нежности, сколько покупатель к лошади на базаре.
– Да, дорогая. Я хотела доказать тебе, что при выборе жениха или невесты действует определенная логика. Не все основано на эмоциях или страсти. Есть еще доводы рассудка. А это значит, что даже если сегодня на маскараде будет присутствовать твой будущий муж, его не отпугнет этот наряд. – Луиза улыбнулась. – Кстати, он вовсе не так ужасен, как тебе кажется.
Джулия кивнула, вдруг ощутив всю тяжесть тюрбана.
– Ты, наверное, права, но я надеялась, что мне доведется пережить настоящую страсть, сильные эмоции…
Луиза встала и обняла Джулию.