Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Беннетт поманила Жана и, сделав шаг назад, встала сбокуот дверей на террасу. Внезапно на пороге появился Жан, всем своим видомнапоминая упоенного победой мятежника. Он торжествующе держал пистолет.
– Итак, Жан, расскажи мне, как же ты умудрился его достать?– попросила мисс Беннетт.
Жан вошел в комнату.
– Ты, конечно, считала себя очень умной, Бенни, ведь так? –довольно агрессивно спросил он. – Ты считала себя самой умной, запирая в шкафувсе ружья Ричарда. – Он кивнул головой в сторону коридора. – Но я нашел ключ,который подходит к этому шкафу. Теперь я отлично вооружен, как и Ричард. Яобязательно испробую все его ружья и пистолеты. Я решил стать охотником. – МиссБеннетт вздрогнула, когда Жан вдруг поднял руку и направил на нее пистолет. –Будь поосторожнее, Бенни, – продолжал он, фыркнув от смеха, – я могу выстрелитьи в тебя.
Пытаясь скрыть охватившую ее тревогу, мисс Беннетт возразилаему таким успокаивающим тоном, на какой была способна в данный момент.
– Нет, Жан, ты не сможешь сделать ничего подобного, яуверена, ты не способен на это.
Подержав мисс Беннетт под прицелом, Жан опустил пистолет.
Мисс Беннетт слегка расслабилась, а Жан радостно и довольнопылко воскликнул:
– Да, я не способен на это. Конечно же, не способен.
– В конце концов, ты же не ребенок и тебе не следует вестисебя так легкомысленно, – увещевала его мисс Беннетт. – Ведь ты уже вполневзрослый мужчина, правда?
Жан засиял. Он подошел к письменному столу и уселся на стул.
– Да, я – мужчина, – согласился он. – Теперь, после смертиРичарда, я – единственный мужчина в этом доме.
– Именно поэтому я знаю, что ты не стал бы стрелять в меня,– сказала мисс Беннетт. – Ты мог бы выстрелить только во врага.
– Точно, – с восторгом воскликнул Жан.
– А знаешь, участники Сопротивления во время войны, –медленно, словно обдумывая каждое слово, сказала мисс Беннетт, – делали насечкуна своем оружии, когда убивали врага.
– Правда? – откликнулся Жан, исследуя свой пистолет. –Неужели они действительно так делали? – Он с интересом посмотрел на миссБеннетт. – И у некоторых солдат было много насечек, да?
– Да, – подтвердила она, – ружья некоторых солдат былисплошь покрыты насечками.
Жан ликующе рассмеялся.
– Вот здорово! – воскликнул он.
– Конечно, – продолжала мисс Беннетт, – некоторым из нихвообще не нравилось убивать... но другим такое занятие было по душе.
– Ричарду нравилось, – напомнил ей Жан.
– Да, Ричард был заядлым охотником, – признала мисс Беннетт.– И тебе ведь тоже нравится убивать, правда, Жан? – добавила она, случайноотвернувшись от него.
Тогда Жан незаметно достал из кармана перочинный ножик иначал делать насечку на дуле своего пистолета.
– А разве не интересно убивать всяких тварей? – слегкакапризным тоном заметил он.
Мисс Беннетт повернулась к нему.
– Ты не хотел, чтобы Ричард отправил тебя в лечебницу, ведьтак, Жан? – спокойно спросила она.
– Он все время говорил, что отошлет, – с чувствомоткликнулся Жан. – Он был просто скотиной!
Мисс Беннетт обошла стул, на котором сидел Жан.
– Ты как-то заявил Ричарду, что убьешь его, если он решитотослать тебя, – напомнила она.
– Неужели? – бросил Жан. Его тон был грубовато-небрежным.
– Но ты же ведь не убивал его? – спросила мисс Беннетт,интонацией придавая своему вопросу полуутвердительную форму.
– О нет, я не убивал его, – так же ответил Жан.
– Видно, тебе не хватило решимости, – заметила мисс Беннетт.
– Ты так думаешь? – спросил Жан, лукаво сверкнув глазами.
– Да, мне так кажется. Ведь ты сказал, что убьешь его, и несмог сделать этого, – говоря это, мисс Беннетт все время поглядывала на дверь.– Если бы кто-то угрожал запереть меня, я тоже захотела бы убить такогочеловека, и, уж поверь мне, я бы сделала это.
– А кто говорит, что его убил кто-то другой? – быстровозразил Жан. – Может, это и был я.
– О нет, ты не мог этого сделать, – уверенно заявила миссБеннетт. – Ты всего лишь мальчик. Ты не посмел бы.
Жан вскочил со стула и отошел от нее.
– Ты считаешь, что у меня не хватило бы смелости? –визгливым голосом крикнул он. – Так, значит, ты считаешь?
– Конечно, именно так я и считаю. – Казалось, теперь онанамеренно поддразнивает его. – Разумеется, ты не осмелился бы убить Ричарда.Чтобы сделать это, надо быть очень смелым и мужественным человеком.
Жан повернулся к ней спиной и отошел прочь.
– Ты многого не понимаешь, Бенни, – обиженным тоном заявилон. – О да, старушка Бенни. Ты ничего не понимаешь.
– Чего же это я не понимаю? – спросила его мисс Беннетт. –Неужели ты насмехаешься надо мной, Жан? – Улучив момент, она незаметноприоткрыла дверь в коридор. Жан стоял около дверей на террасу, через которые вкомнату проникал яркий луч заходящего солнца.
– Да, да, насмехаюсь, – внезапно заорал на нее Жан. – Янасмехаюсь над тобой потому, что я намного умнее тебя.
Он отвернулся от террасы. Мисс Беннетт невольно вздрогнула иухватилась за дверную раму. Жан сделал шаг в ее направлении.
– Я знаю то, чего не знаешь ты, – добавил он более сдержанно.
– И что же такое ты знаешь, чего не знаю я? – спросила миссБеннетт. Она постаралась придать своему голосу не слишком заинтересованноевыражение.
Жан ничего не ответил, а лишь загадочно улыбнулся. МиссБеннетт направилась к нему.
– Неужели ты не хочешь рассказать мне? – задабривающим тономвновь спросила она. – Разве ты не можешь доверить мне свой секрет?
Жан отвернулся от нее.
– Я никому не доверяю, – с горечью сказал он.
Сменив тон, мисс Беннетт озадаченно проговорила:
– Я просто поражена. Неужели ты действительно можешь бытьтаким умным?
Жан хихикнул.
– Ты начинаешь понимать, каким умным я могу быть, – сказалон ей.