Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Молодой? — спросил Винсент.
— Двадцать четыре года. Но с виду — настоящий мозгляк.
— Таких мозгляков надо казнить, — раздраженносказал Артур.
— Если бы моя жена случайно не оступилась, —вмешался Винсент, — она сейчас была бы мертва.
Хайнц покорно кивнул.
— Так что насчет шантажиста, Тео? — напомнилАртур.
— Это ужасно странное дело. Со дня свадьбы прошел ужепочти год, и все это время от шантажиста не было ни слуху ни духу.
— Но он добился того, чего хотел! — возразилВинсент. — Я женился на Элис. Думаю, он обнаружит себя еще раз лишь в томслучае, если станет известно о моем намерении развестись с ней.
— Значит, надо объявить о разводе, — резко сказалАртур. — Кстати, Винс, ты наверняка думал о том, кому выгоден ваш союз?
— Понятия не имею. Ты знаешь, что отец Элис человеквесьма обеспеченный и порядочный. В семье есть деньги… Я так и не пришел ни ккакому выводу.
— Вполне возможно, что дело вообще не стоит выеденногояйца, — махнул рукой Хайнц. — Допустим, некто узнает о наезде и отом, что случай замяли. Допустим также, что этот кто-то имеет зуб на Винсента.
— Ты считаешь, это просто какой-то мелкийгаденыш? — изумленно спросил Артур.
— Отчего нет?
— Да, но почему именно на Элис я должен былжениться? — взволнованно спросил Винсент. — Почему это была неЭнджела Герсен с бородавкой на носу? Или не Гортензия Пакстон, у которой кривыеноги и желе вместо мозгов? Если мне просто хотели насолить, почему не выбраликого-то из них?
Хайнц пожал плечами:
— Предположения пока что выдвигать бессмысленно —фактов не хватает.
— И что же прикажешь делать? — спросил Винсент.
Артур повернулся к нему лицом и веско сказал:
— Разводиться.
* * *
— Не впускайте его! — трагическим шепотомпопросила Элис Хэммерсмит, вцепившись в рукав мужчины, который замер передзакрытой дверью. — У меня нет никакой сестры. Он лжет. Никакой сестры уменя нет.
От испуга глаза ее сделались огромными, как у ребенка,стоящего на пороге темной комнаты.
— Значит, вы не знаете о ней? — удивился ЭндиТорвил, все еще остававшийся снаружи. И, помолчав, сказал, словно сам себе:
— Значит, вот как. Вы просто ничего не знаете.
— Подождите там, — приказал мужчина. — Намнадо посовещаться.
— О чем нам совещаться? Прогоните его. Вы же можете. Яуверена, что можете, — сказала Элис. Губы у нее дрожали и были белыми,словно она сильно замерзла.
— Эй, перестаньте, — одернул ее человек вочках. — К чему эта паника?
— Вы что, не понимаете — меня обнаружили! Убежищеоказалось совершенно ненадежным.
— Верно, — мужчина покачал головой, задумчивоглядя в пол. — И это странно. Георгий никогда не прокалывался. А уж ввашем случае это вдвойне странно. Он был очень заинтересован в вашемрасположении. Вы хорошо платите.
— Рада, что вы цените, — пробормотала Элис.
— Я думаю, надо впустить его.
— Ни за что! — Элис была непреклонна. — Этонаверняка человек Винсента.
— А ну-ка, прекратите трястись, — прикрикнулмужчина. Он весь подобрался, и это его совершенно изменило. — Вашисемейные проблемы я как-нибудь решу.
— Эй, послушайте, — подал между тем голос ЭндиТорвил, ждавший за дверью. — Я вам кое-что покажу, хорошо? Фотографию. Я подсунуее под дверь.
— О'кей, — сказал мужчина.
Тут же из-под двери показался краешек конверта. Мужчина,прислушавшись, сделал быстрый выпад и молниеносно схватил его. Когда ондоставал фотографию, Элис Хэммерсмит подвинулась близко и теперь дышала ему в плечо,пытаясь разглядеть, что там такое.
— Это вы, — сказал мужчина, пожав плечами.
— Совсем нет, — отозвался из-за двери ЭндиТорвил. — Это вовсе не она. Это ее копия, которая выдает себя за ЭлисХэммерсмит.
Элис схватила снимок и, вглядевшись в него, удивленносказала:
— У меня не такие волосы. И платье… Это, наверное,фотомонтаж.
— Попробуйте позвонить в Вустер-сити и попросите ктелефону Элис Хэммерсмит.
— Элис Хэммерсмит утонула, — заявила Элис.
— В Вустер-сити об этом никто не знает, уверяю вас.Некая дама под именем Элис Хэммерсмит благополучно возвратилась из Россиидомой. Правда, сейчас у нее большие неприятности.
— Что будем делать? — спросил мужчина, глядя наЭлис вопросительно.
— Нужно позвонить домой и проверить, — неуверенноответила та.
— Знаете что? — предложил Торвил. — Давайте язайду вечером еще раз. До тех пор вы все обсудите, хорошо? Но не советую вампереезжать и прятаться. Я нахожусь в странном положении. Некая женщина подименем Элис Хэммерсмит наняла меня для одного расследования, в ходе которого явнезапно выяснил, что она вовсе не та, за кого себя выдает Хэммерсмит, нопохожа на Элис как две капли воды. И вот теперь я нахожу настоящую ЭлисХэммерсмит и хочу спросить у нее: что она обо всем этом думает? Щекотливоеположение, не так ли?
— Я же говорил — с вами одни неприятности, —недовольно резюмировал мужчина в очках, глядя на Элис.
Но та словно выключилась. Она молча и с нескрываемымизумлением рассматривала фотографию.
— Эта женщина, случайно, приехала не из Флориды? —спросила она наконец.
Торвил молчал несколько секунд, потом, сопоставив факты,быстро спросил:
— А вы не знаете человека по имени Лэрри Солдан?
— Лэрри? Гарри говорил о каком-то Лэрри, помнится мне.
— Кто такой Гарри? — спросил из-за двери Торвил.
— Знаете что? — обратилась Элис к мужчине вочках. — Давайте его впустим. Мне кажется, я начинаю ему верить.
— Ну, что ж, — в руках у мужчины появилсяпистолет, который он держал в руке, опустив ее вниз. Однако глаза его былинацелены на дверь, словно два дула. — Входите, мистер.
Два поворота ключа, и Энди Торвил со своей замечательнойулыбкой и внушающей доверие внешностью возник в проеме двери.
— Уберите оружие, — нахмурившись, сказалон. — Оно ни к чему.
Мужчина в очках молча приблизился и ловко прошелся по егобокам, но, ничего не обнаружив, отступил и быстро спрятал свой пистолет.
— Так это вы? Вы ведь уже подходили ко мне. Раньше… —пробормотала Элис, устраиваясь на краешке дивана прямо напротив непрошеногогостя.
— Я готов рассказать все, что знаю сам, — началЭнди. Потом внимательно взглянул на женщину напротив и наигранно веселымголосом спросил: