Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рукописи: см. Вагнер стр. X–XXI: Всего 54 ркп. (Германия и Австрия – 40, Англия и Ирландия – 6, Италия – 4, Бельгия – 2, Франция – 1, Швейцария – 1), из них ок. десяти относятся к XII в.
Издания: Thesaurus novus anecdotarum t. I ed. Martene et Durand. Lutecia Paris. 1717. – Visio Tnugdali ed. Oscar Schade. Halis Saxonum 1869. Visio Tnugdali lateinisch u. altdeutsch ed. A. Wagner. Erlangen 1882 [в осн. пер.].
Обработки: Уже количество рукописей показывает, что «Вид. Тнугдала» было самым распространенным произведением своего жанра. Еще более внушительная картина получается при взгляде на многочисленные обработки, в рассмотрение коих мы, однако, не можем входить за неимением места. Поэтому приводим только перечень указанных произведений, материал для коего заимствуем из статьи Муссафиа [см. ниже], в случае если не указан другой источник. —
Латинские обработки: 1) Vincentius Bellovacensis, Speculum Historiale VII, 88–104 [сокращенный текст] XIII в. – Этот текст был распространен во множестве списков. 2) Стихотворный сборник видений из рукописи Vatic. 5977. XIII в., отпечатанный Вагнером в указ. издании; 1601 героический гекзаметр. Содержание: а) предисловие, б) описание Ирландии по Тнугдалу, в) нисхождение Овейна в Чистилище св. Патрика, г) видение Дриктхелма, д) видение Тнугдала, е) видение Фурсея, ж) видение воина (из Беды V, 14 см. предисловие к Дриктх.), з) видение из Диалогов Григория Вел., и) видение из Vitae patrum cmm. 1570–4 (св. Макарий оживляет умершего, который благодарит его за освобождение из огня, достигавшего до небес). – Немецкие <обработки>: 3) Нижнерейнские стихотворные фрагменты XII в. (172 четырехстопных стиха), изд. Lachman, Abchandl. D. K. K. Akad. d. Wissenschaften phil.-hist. d. Berlin 1838 и Wagner ук. изд. – 4) Баварская поэма монаха Албера (нач. XIII в.), 2192 четырехстопных стиха; изд. Wagner (ib.). – 5) Нем. проза – рукопись Vindob. 12460 XIV/XV в.; проза не старше XIV в., диалект верхненемецкий (oberdeutsch). – Нидерландские <обработки>: 6) фрагменты XXVII книги стихотворного перевода Викентия из Бовэ (см. 1) J. фон Марланта (Spieghel historiael) XIII в. изд. de Vries, Lijden 1863. I–III. 7) Проза из рукописи XIV в.; изд. Blommaert, Oudvlaemsche gedichten, gent. 1838–41 t. II. – Английские <обработки>: 8) Стихотворная обработка; изд Turnbull, The Visions of Tundalle, Edinburgh 1843; Wulker, Altenglisches Lesenbuch II [цит. у Вагнера стр. V]. – Староскандинавская <обработка>: 9) Duggals leizla, проза XIII в. изд. Unger, Heiligramannasogur I, Christiania 1877 [см. Модк, Gesch. d. Norw.-isl. Strassb. 1904]. – Шведская <обработка>: 10) Проза из рукописи XV в. изд. Stephens och Ahlstrand, S. Patriks-Sagan, Stockh. 1844. – Испанская <обработка>: 11) Historia del virtuoso caballero don Tungano etc. Toledo, Remon de Petias 1526. – Португальская <обработка>: 12) см. статью Baist (ук. ниже). – Каталонская <обработка>: 13) см. там же. – Провансальская<обработка>: 14) Lo libre de Tindal; изд. du Mege Touluse 1832. – Французские <обработки>: 15, 16, 17) Неизданные рукописи Bibl. Nat. cod. № 731 (=7181 3); Cod. Vatic. Chr. 1514; Britisch Mus. Additional Ms. 9771. – Итальянские <обработки>: 18) Проза; изд. Villari, Antiche leggende etc. Pisa 1865. – 19) Il libro di Theodolo o vero la visione di Tantolo… ed. Giulari, Bologna 1870 [Scelta di curiosita letterarie CXII].
Ни одно видение в Средние века не может похвастаться столь обширным кругом читателей, даже «Божественная комедия».
Литература: Mussafia, Sulla visione di Tundalo (Wien. Sittzugsberichte philos-hist. Cl. B. LXVII. 1871.). – Baist (Zeitsch. f. roman. philologie B. IV.). – Gosche. (Archiv f. Litteraturgeschichte I, 486). – Greith. Specilegium Vaticanum стр. 109. – Steinmeyer (Allgemeine Deutsche Biographie I, 219). – См. общ. указатель.
Начинается предисловие к видению некоего рыцаря 2 по имени Тнугдал 3 , ирландца, написанному кем-то по имени Марк для аббатисы.
Достопочтенной и Богу преданной госпоже Г[исле]4, милостью Божьею аббатисе, преданный ей слуга, брат Марк5, [предлагает себя] к услугам, дай Бог, чтобы столь действительным, сколь добровольным. Раз есть много призванных, но мало избранных6, то не нужно много доказательств, чтобы убедить, что достойна хвалы та, которая многими восхваляется. Ибо, если, по изречению пророка, род человеческий от природы наклонен ко греху7, то мудрее и пристойнее всего повиноваться более всех прочих той, которая, взрастив цветы доброй славы, никем, как мы видим, не порицаема, которая может сказать вместе с апостолом: «Мы Христово благоухание Богу»8. Поэтому, святая дева и госпожа [наша] Г[исла], никак мы не можем отказать вам в милостивой и благочестивейшей просьбице вашей благонамеренности, будучи, однако, совершенно не в состоянии снабдить [эту работу] похвалами, достойными вашей особы. Согласно изречению одного из православных мудрецов, что «силы, в коих отказывает неопытность, даются любовью», мы, идя по его стопам, а также в надежде на святые ваши молитвы, ныне отбрасываем застенчивость и не стыдимся обнаружить перед вами свое невежество.
Послушание лучше жертвы 9, в особенности же то, которое оказывается старшим, и мы верим, что мудрость ваша более будет сочувствовать нашему невежеству, нежели порицать оное. Ибо вашей мудрости было благоугодно, чтобы наше неумелое перо перевело с варварской на латинскую речь те тайны, которые были открыты некоему Тнугдалу-ирландцу, и чтобы мы переслали [сие] вашему прилежанию для переписки. Труд сей полезен, хоть и не долог. Я же, неспособный и в латинском красноречии почти несведущий, не постыдился переслать вам оный рассказ, насколько ничтожеству умишка моего доступно было его передать, – ибо доброхотно дающего любит Бог10, – прося, однако (в случае, если там встретится какое-либо бессвязно вставленное предложение), чтобы ваша ученая умелость не постыдилась исправить и искусно <все> связать. Примите же краткий и ничтожный дар грубого пера и неученого языка вместе с [нашими] усердными молитвами, и если найдете там что-либо не совсем правильное, то вмените это в вину нашей неопытности; если же что-нибудь понравится вашей мудрости, то припишите Божьему милосердию и вашим молитвам и не извольте презреть доброй и правдивой сути рассказа, хотя бы изложение и показалось вам не совсем ее достойным. А посему, премудрая и счастливая госпожа, помните пословицу: «Грехи друга, если ты не постараешься их исправить, станут твоими». Сами будучи мудрой и охотно помогая неразумным, окажите и здесь помощь моему невежеству.
Мы