Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ты выведал о нем самом?
– Отталкивающий тип. У него не было друзей ни в колледже, нигде-либо еще. По фирме его непосредственным партнером был Джордж Рей. Прескоттпредставлял собой ходячую энциклопедию всевозможных знаний. Запоминал всеподробности. Был незаменим, когда дело касалось спорных вопросов страхования.
– Ну а Дресколл?
– Милейший баловень судьбы. Его мать умерла, когда ему былопятнадцать лет. Она оставила ему хорошие деньги. Все оформлено через банк.Дресколл не имеет возможности прикоснуться к основному капиталу до тридцатипяти лет. По условию завещания ему выплачивают не более трехсот пятидесятидолларов в месяц, если он сам не заработает большего вполне законным путем.Ежемесячное пособие тогда пропорционально увеличивается.
– Хм, хитроумная система предосторожности. По-видимому, уэтого Дресколла был какой-то существенный недостаток. От пятнадцати до тридцатипяти ждать очень долго.
– Вообще-то да, но, уж кажется, его матери просто хотелось,чтобы он чему-то научился и узнал бы цену деньгам, прежде чем начнет самостоятельнораспоряжаться состоянием. На триста пятьдесят долларов в месяц не особенноразгуляешься. По всей вероятности, она опасалась спиртного. Так или иначе, ноона воздвигла вокруг сыночка крепкий банковский забор.
– Видимо, миссис Дресколл очень доверяла мистеру АбнеруДиммику?
– Да… Между прочим, этот самый Кафф великолепно провелзащиту Дресколла!
– Скользкий парень! Он готов услужить всем и каждому. Однакоже вышло так, что кругом виновата Рита Свейн, а Дресколл вышел сухим из воды.
– Скажи, Перри, почему тебя заинтересовала рыженькая изконторы Рея?
– Решил, что ей кое-что может быть известно. Что ты выяснил?
– Она ведет двойную жизнь. Это совершенно точно.
– То есть как это?
– Днем она Роза Хендрикс. Работает в конторе, живет вмеблированных комнатах в доме 1025 по Доверт-авеню. Но остается там она неболее получаса, потом вызывает такси и едет в дом 5-С в Велифонтоне. Это одиниз самых дорогих домов в городе.
– Что она там делает?
– Веселится всю ночь, потом снова на несколько минутзаглядывает на Доверт-авеню и возвращается на работу.
– Но для чего?
– Понятия не имею.
– За квартиру в Велифонтоне платит богатый поклонник?
– Вроде бы нет. Она снимает ее на имя Дианы Морган. У неенесколько приятелей, которые частенько ее навещают, но все это в рамкахдозволенного. С одной стороны, все шито-крыто, с другой – совершенно на виду.Время от времени она заявляет, что отправляется в Мексику, Сан-Франциско, Риноили еще куда-нибудь. Приезжает носильщик, забирает багаж, и девица исчезает нанеделю-полторы. Потом она возвращается со всеми своими чемоданами, и обычнаяжизнь продолжается.
– Чем же она занимается во время поездок?
– Очевидно, продолжает работать на Рея и Прескотта, получаясто двадцать пять долларов в месяц. Кстати, за помещение в Велифонтоне онаплатит триста девяносто пять долларов в месяц.
Мейсон наморщил лоб.
– Понимаешь, она может оказаться аферисткой, но имеет ли этокакое-то отношение к нашему делу?
Мейсон задумчиво кивнул:
– Ты прав, Пол. Понимаешь, мы все время сталкиваемся скакими-то ненормальностями, с какой-то бессмыслицей. Поэтому, на мой взгляд,нам надо разобраться до конца во всем, что отклоняется от нормы. Конечно,весьма невежливо совать нос в интимную жизнь Розы Хендрикс, но, Пол, мненеобходим полный отчет обо всех ее поступках.
– Я слежу за ней, как коршун за куропаткой. По счастью,управляющий дома в Велифонтоне – мой хороший знакомый. Однажды я для негокое-что сделал, поэтому он на время разрешил поставить лифтером одного из моихребят.
Машина вырвалась на открытое пространство и сразу жеприбавила ходу. Мейсон продолжал хмуриться. Прикончив сигарету, он сказал:
– В каком-то месте я проглядел важное звено. И теперьблуждаю по кругу.
– А вот из полицейского управления сведения: у них ужедостаточно улик, чтобы повесить Риту Свейн. Понимаешь, Перри, мне не хотелосьтебя огорчать, но тебе лучше знать заранее.
– Пол, Пол, пора бы тебе знать, что самые убедительные уликииной раз вводят в заблуждение. Я уверен, что мы столкнулись как раз с такимслучаем.
– Ты не думаешь, что Прескотта прикончила она?
– Не думаю.
– Кто же в таком случае?
– Провалиться мне на этом месте, но я не знаю. Я надеюсь,что на теле Брауна мы обнаружим какие-то вещи, документы, записки, которыеподскажут нам, с кем он разговаривал, где скрывался на протяжении последнихдней. Он что-то видел весьма любопытное в одном из окон. Должен же он был обэтом кому-то рассказать.
– Через несколько минут мы об этом узнаем. Машина и так идетна предельной скорости.
Вскоре они остановились, и какой-то человек приветливопомахал им рукой.
– Это твой, Пол?
Детектив кивнул:
– Он нам покажет дорогу.
Мейсон выпрямился на сиденье, не сводя внимательных глаз скаждого поворота дороги, которая узкой лентой огибала глубокое ущелье.
– Какого дьявола делал здесь Браун? – спросил адвокат.
– Ума не приложу. Разве что он договорился с кем-нибудь тутвстретиться. Ведь он что-то расследовал…
– Но если он искал уединенного места, то мог найти его вкаких-нибудь десяти милях от города!
– Ну, посмотрим!
Машина-лидер с трудом поднималась по крутому откосу, потомзавернула вправо. Красные задние огоньки сердито замигали, предупреждая обостановке. Перед машиной появился мотоциклист, одетый в кожаный комбинезон.
Мейсон и Дрейк сошли на землю.
Детектив показал офицеру свои документы.
– Я расследую эту аварию.
– Чего ради? – заинтересовался полицейский.
– Я представляю страховую компанию. Боссы предполагают, чтоэто был один из наших клиентов.
– У вас есть на это основания?
Пожав плечами, Дрейк сказал:
– Возможно, ложная тревога, но один из наших клиентов пропалдва или три дня назад, а у него застрахована жизнь на крупную сумму. Вот нас ипослали.
Офицер кивнул:
– Понятно. Мне нужны будут копии всех сделанных вамиснимков.