Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы давно с ней знакомы?
— Со вчерашнего дня, сэр.
— Тогда почему же вы держались вместе? Она наняла вас?
— Нет, сэр.
— Вас связывают с ней отношения личного характера?
«Старый же ты хрыч!» — подумал я.
— Нет, сэр.
— Тогда в чём причина?
— Мне показалось, что она нуждается в моей защите, сэр.
— Вам показалось?
— Теперь я в этом уверен, сэр.
— «Теперь»?
— После произошедшего сегодня на площади, сэр.
— Ах, это...
Зувр взял со стола какую-то бумагу и помахал ею, словно бы давая мне оценить вес выдвигаемых против меня обвинений.
— Чем вы занялись по прибытии в город?
— Купили платье для Димеоны, сэр.
— Зачем?
— У неё не было своего, сэр. Только друидский костюм, сэр, не слишком приличный.
— Значит, это была её идея?
— Нет, сэр, моя. Скудно одетая девушка на улице привлекает слишком много внимания.
— А разве, шляясь по улицам, вы не привлекали внимание?
— Это другое внимание, сэр. Неодетая Димеона привлекла бы не то внимание, которое нам было нужно.
— Вы покупаете одежду всем голым людям?
— Нет, сэр. Только тем, кто мне нравится.
Офицер делал вид, что старательно конспектирует мои ответы, я отвечал, преданно глядя ему в глаза, словно бы в самом деле был счастлив помогать следствию. Иногда моя работа кажется мне омерзительной.
— Нож? Вы утверждаете, что в неё бросили нож? Интересно. И что было дальше? В неё попали?
«Ах ты ж сукин ты сын!» — подумал я.
— Мы опросили семнадцать свидетелей, и никто из них не подтверждает вашу версию о том, будто на проповедницу было совершено покушение. В любом случае — вы не видели, кто бросил этот ваш кинжал?
— Нет, сэр, я как раз отвернулся. Вы стояли у меня за спиной — скажите, может быть, это видели вы?
— Здесь вопросы задаю я!
— Да, сэр! Простите, сэр.
Стопка листов с протоколом росла.
— Скажите, вы не слышали, чтобы обвиняемая угрожала кому-то в толпе — мне, например?
— Нет, сэр. Но я невнимательно слушал.
— Вы рассеяны?
— Нет, сэр. Я старался следить за толпой.
— Зачем?
— Я же вам говорил, сэр: чтобы с Димеоной чего не случилось.
— Почему же тогда она ранена?
— Я не справился, сэр.
— Вы плохой бодигард?
— Я хороший охотник.
Карандаш офицера стучал по бумаге.
— Наши свидетели утверждают, что видели оружие в руках вашей подельницы, когда она угрожала толпе. Что вы на это скажете?
«Он не просто сукин сын, — подумал я. — Он ещё и самовлюблённый тупица, если думает, что я на такое куплюсь».
— Очень может быть, сэр.
— Что? Значит, вы подтверждаете?..
— Так бывает, сэр, если долго смотреть против солнца. Некоторые предметы становятся не видны, некоторые мерещатся не там, где они есть, а некоторые словно бы появляются ниоткуда. Так что, вполне может быть, люди видели то, о чём вы сказали, сэр.
— Хм... Против солнца, вы говорите?
— Я — охотник, сэр. Я знаю такие вещи.
По виду Зувра было ясно, что он крайне раздражён и разочарован.
— Где вы познакомились с подозреваемой?
— К югу отсюда.
— Расскажите подробнее.
— Она шла в город, чтобы нести слово Фериссии.
— И вы сразу решили отправиться с ней?
— Нет, сэр. Только поговорив с нею.
— Звучит не слишком-то убедительно.
Меня прорвало.
— Послушайте, мистер Зувр! Я мог бы сказать вам, что меня нанял кто-то из товарищей Димеоны, чтобы её охранять. Учитывая, что она — друидка, это было бы сложно проверить. Я мог бы сказать, что я сам — переодетый друид: по комплекции я вполне подхожу, да и в Кромвеле мне ранее бывать не случалось, так что и это было бы вряд ли возможно проверить. И то, и другое звучит логичней и убедительнее той правды, что я вам сказал, так что, если б мне нужно было прикрытие, я использовал бы первую либо вторую версию. Но я вместо этого всё же сказал вам правду, а уж верить мне или нет — дело ваше.
— Сядьте, — сказал капитан.
Я сел.
— Значит, так, господин, называющий себя Даффи...