Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан остановился так резко, что я вместе с трепещущей нимфой на руках чуть не впечатался в его блестящий доспех, и повернулся ко мне.
— Господин...
— Даффи, — напомнил я.
— Господин, называющий себя Даффи, вы арестованы за пособничество в клевете, демонстрации силы, богохульных измышлениях и попытке запугать народ Кромвеля. В настоящее время вы следуете в участок до выяснения всех обстоятельств. Вопросы?
— Да, я вам говорю, это он!.. — снова раздался рядом со мной надоедливый голос, но Зувр двинул ладонью, и один из стражников поспешил встать на пути несносной старухи. — Да пропустите же, пропустите, я вам говорю!
Командир стражи по-прежнему смотрел на меня выжидательно, теребя подбородок.
— Врача, — напомнил я.
Зувр ещё раз посмотрел на меня, что-то прикинул и, наконец, кивнул.
— Следуйте за мной, — сказал он.
— Совет Храма этого не потерпит, — продолжал бубнить святоша, держась рядом с капитаном. Я почти не слушал, поскольку внимание моё было сосредоточено на губах девушки, пытавшейся что-то сказать.
— Ме...
— Что? — спросил я, приподнимая дрожащую крупной дрожью друидку так, чтоб оказаться ухом как можно ближе к её губам.
— Мели...
— Что-что?
— Мелисса хорошая! — одними губами прошептала нимфа, после чего её тело, вздрогнув в последний раз, обмякло и девочка провалилась в глубокое забытье.
Глава шестая, в которой Максим отвечает на множество вопросов
Командир Зувр появился в дверях и сразу сделал такое лицо, будто моё присутствие в комнате крайне его удивило. Покачав головой, он обернулся и что-то сказал человеку, стоявшему в коридоре, после чего закрыл дверь и неторопливо прошествовал за свой стол. Я ждал.
Опустившись на стул, капитан долго ёрзал на нём, будто устраивался поудобнее. Завершив, наконец, и этот обряд, Зувр взял пачку бумаг и принялся раскладывать их по столу, внимательно вглядываясь в каждую. Я наблюдал за ним с интересом: весь ритуал, имевший целью, несомненно, дать мне вволю помучиться перед объяснением, происходил, было ясно как день, из неуверенности, а вдобавок давал исполнителю немного времени, чтобы подумать. В какой-то момент мне даже стало жаль офицера: в городе творится чёрт знает что, наверняка каждая шишка уже чего-нибудь требует, люди волнуются, слухи ползут со скоростью света, а в это время один из зачинщиков валяется без сознания, а второй и последний, кому можно предъявить хоть какие-то обвинения, расселся на табурете и, к гадалке не ходи, уже готов утверждать, что просто стоял рядом и ничего не делал, а потом нёс раненую на руках в больницу, что будет, чёрт возьми, правдой.
Чтобы хоть как-то облегчить его страдания, я, сколько позволяла фигура Даффи, виновато нахохлился и принял услужливое и немного придурковатое выражение лица. Зувр кончил пролистывать бумаги, затравленно огляделся, словно ища, чем бы ещё заняться, взял со стола карандаш, повертел его в пальцах и, поняв, что отступать дальше некуда, поднял взгляд на меня. Я поспешно отвёл глаза.
— Ну, что же, займёмся теперь вами, — устало, с деланым равнодушием сказал капитан. — Начнём с самого начала, и давайте, пожалуйста, начистоту.
— Командир, я ничего... — заныл Даффи.
— Всему своё время, — предостерегающе поднял палец офицер. — И всё по порядку, — он отыскал чистый лист бумаги и положил его перед собой. — Фамилия, имя?
— Оулдсен. Даффи Оулдсен, сэр.
— Год рождения?
— ...восьмой, сэр.
— В самом деле?
— Нет, сэр. Девятый.
— Что?!
— Новогодняя ночь, сэр. Родители сами не знают.
— Чёрт с вами... Род занятий?
— Охота, сэр.
— За чем именно?
— Куропатки, сэр.
— Куропатки?
— Да, сэр. Иногда — лисы, кролики, кабаны — редко.
— Откуда вы прибыли?
— Из Залунья.
— Насколько «За»-лунье?
— Очень дальнее, сэр. Почти сорок миль[1].
Карандаш Зувра бегал по бумаге.
— Когда вы прибыли в Кромвель?
— Вчера после обеда, сэр.
— Вы были один?
— Нет, сэр. С потерпевшей, сэр.
— С какой именно потерпевшей?
— С друидкой Димеоной Миянской, сэр.
— «С главной подозреваемой»... Цель прибытия?
— Охрана и помощь.
— Помощь кому и охрана чего?
— Потерпевшей, сэр. Потерпевшей, сэр.
— Прекратите её так называть!
— Слушаюсь, сэр. Димеоне Миянской, сэр.
— Перестаньте всё время добавлять «сэр»!
— Слушаюсь, сэр! Простите, сэр.
Карандаш скрипел, настенные часы мерно тикали. В другой ситуации я, возможно, почувствовал бы симпатию к капитану, старательно исполняющему свой долг, но сейчас эта