Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во дворце короля царили великолепие, тонкий вкус и изобилие; министры его были премудры и весьма искусны, придворные доблестны и верны, слуги преданы и трудолюбивы. Его обширные конюшни полны были самых лучших лошадей на свете, покрытых богатыми попонами, но больше всего удивляло иностранцев, осматривавших эти прекрасные конюшни, то, что там на самом видном месте господин осёл выставлял свои длинные уши. Однако король вовсе не из прихоти предоставил ему отдельное и отличное стойло. Качества этого редкого животного заслуживали такого отличия, ибо природа сотворила его таким необычайным образом, что на его подстилке каждое утро вместо навоза находили в изобилии прекрасные экю и луидоры, самой разной чеканки, которые и собирали, когда осёл просыпался.
Но ведь превратности судьбы постигают королей так же, как и их подданных, и повсюду доброе перемешано с худым. И вот по воле небес королева внезапно тяжко заболела такой немочью, против которой несмотря ни на знания, ни на искусство врачей, не могли найти никакого средства. Все кругом опечалились. Король, чувствительный и влюблённый, – хоть знаменитая поговорка и говорит, что брак – могила любви, – удручён был безмерно, воссылал горячие моления во всех храмах своего королевства, жизнь свою предлагал за жизнь горячо любимой супруги; но тщетно призывал он богов и фей. Королева, чувствуя, что приходит её последний час, сказала своему супругу, захлёбывавшемуся слезами:
– Прежде чем я умру, я хочу, чтобы вы согласились исполнить одно моё желание: если вам когда-нибудь вздумается снова жениться…
При этих словах король, испуская жалобные вопли, схватил руки жены и, обливая их слезами, стал уверять её, что бессмысленно говорить с ним о второй женитьбе.
– Нет, нет, – воскликнул он под конец, – дорогая моя королева, велите мне лучше последовать за вами.
…– Королевство, – снова начала она с твёрдостью, которая усиливала горе государя, – королевство требует наследников, а так как я вам подарила только дочь, то постарайтесь, чтобы у вас были сыновья, похожие на вас. Но прошу неотступно, во имя все любви, которую вы ко мне питаете, чтобы вы не уступали настояниям народа, покуда не найдёте себе принцессу более красивую и более достойную, чем я. Прошу вас поклясться мне в этом, и тогда я умру спокойно.
Думают, что королева, которая была довольно-таки самолюбива, потребовала такой клятвы, уверенная в том, что на белом свете нет ей равной красавицы, и полагала, что король, таким образом, никогда больше не женится.
Наконец она умерла. Никогда ещё ни один муж не предавался такому бурному отчаянию: король только и делал, что плакал, да рыдал день и ночь по печальному праву вдовства.
Но большие горести не живут долго. Да к тому же вельможи государства собрались и явились в полном составе просить короля, чтобы он вступил во второй брак. Это первое предложение показалось ему невыносимым и вызвало вновь слёзы. Он сослался на клятву, данную им королеве, призывая всех своих советников найти принцессу более красивую и стройную, чем покойная его жена, так как он был уверен, что это невозможно. Однако совет не придал значения его обещанию и порешил, что красота – невеликое дело, лишь бы королева была добродетельна да не была бы бездетной; что государство требует принцев для отдыха своего и покоя; что слов нет, молодая инфанта обладает всеми надлежащими качествами, чтобы сделаться великой королевой, но ей нужно будет выбрать чужеземца себе в супруги, и тогда – либо он увезёт её к себе, либо, ежели он останется здесь, царствовать вместе с ней, их дети уже не будут почитаться той же крови, и вот, когда у них не будет государя, носящего его родовое имя, соседние народы затеют с ними войну, которая повлечёт гибель всего королевства,
Король, поражённый этими доводами, обещал им подумать, как лучше удовлетворить их желания.
И действительно, он стал искать между принцессами, что были на выданье, такую, которая бы ему подошла. Каждый день ему приносили очаровательные портреты, но ни один не обладал прелестью покойной королевы; таким образом, он ни на ком и не остановился. К несчастью ему пришло в голову, что инфанта, его дочь, не только была восхитительно стройна и красива, но что она даже превосходила королеву, свою мать, умом и приятностью. Её юность и прелестная свежесть лица зажгли короля столь ярым пламенем, что, будучи не в силах скрыть его от инфанты, он объявил ей, что решил на ней жениться, так как только она могла избавить его от клятвы.
Молодая принцесса, добродетельная и стыдливая, чуть не упала без чувств, выслушав это ужасное предложение. Она бросилась к ногам короля, своего отца, и заклинала его всеми силами своей души не принуждать её к такому преступлению.
Но король, который вбил себе в голову эту дикую мысль, посоветовался с одним старым друидом, как бы ему успокоить совесть принцессы. Этот друид, менее набожный, нежели честолюбивый, пожертвовал невинностью и добродетелью за честь быть королевским наперсником да так ловко вкрался в доверие короля и настолько смягчил в его глазах преступление, которое тот собирался совершить, что убедил его даже в том, что жениться, на собственной дочери дело очень благочестивое. Король, польщённый рассуждениями злодея, обнял его и ещё более укрепился в своём желании. Он велел приказать принцессе, чтобы она готовилась исполнить его волю.
Юная принцесса, вне себя от горя, ничего лучше не могла придумать, как пойти к фее Сирени, своей крёстной. По этому случаю в ту же ночь отправилась она в красивой колясочке, запряжённой большим бараном, который знал все пути и дороги. И она благополучно доехала. Фея, которая любила инфанту, сказала ей, что она уже знает всё, что та рассказала, но что совершенно не о чем беспокоиться, ибо ничто ей не повредит, если только она в точности исполнит всё, что укажет ей фея.
– Потому что, дорогое моё дитя, – продолжала она, – было бы великим грехом выйти замуж за собственного отца, однако вы можете избежать этого, не переча ему. Скажите, что он должен исполнить одну вашу прихоть, которая вам не даёт покоя, – пусть он вам подарит платье цвета времени. И никогда, несмотря на всю его любовь и