Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что значит «нельзя»? – с недоверием уточнил Орка.
– Что нельзя? – переспросил Сомерсби.
– Бруха несколько раз повторила: «Чужие! Чужие! Нельзя! Нельзя!» Вот я и спрашиваю – что нельзя? – пояснил Орка.
– Какое невежество! – поразился Сомерсби. – Это нам нельзя, а им – можно. Они же – чужаки! Они сделают то, что не можем сделать мы.
– А вы уверены, что Бруха именно это имела в виду? – всё ещё сомневался Орка.
– Уверен! – отрезал Сом Сомерсби. – А ты что думаешь, Пульпо? – решив пошутить, спросил он у маленького Осьминога.
От неожиданности Пульпо вздрогнул и выронил из щупальца свиток, который только что начал раскручивать. Он побледнел, но всё-таки, запинаясь, ответил:
– Каракатица… с давних времён считается одним из самых умных морских животных… Соотношение веса её мозга к весу тела… значительно превосходит этот показатель у рыб… и морских моллюсков…
Услышав этот ответ, Орка и Сомерсби многозначительно переглянулись.
– А вот и проводник! – обрадовался Сом Сомерсби.
Орка в ответ одобрительно кивнул.
– Послушай, милейший! – добродушным тоном обратился Сомерсби к испуганному Осьминогу. – Ты ведь всё знаешь, не так ли? Знаешь ли ты, как добраться до Тибурона самой короткой дорогой? И что там находится дальше, за невидимой стеной?
– Да… я изучал древние карты, – робко ответил Пульпо. – И читал старые легенды… Но за невидимую стену нельзя пройти… Согласно легенде, только существо из другого мира может попасть на Тибурон, – сообщил Пульпо.
– Ну вот и отлично! – воскликнул довольный Сом Сомерсби. – Чужаки есть! Проводник имеется! Дело за малым. Ты поведёшь наших гостей на Тибурон и будешь показывать им дорогу! – приказал Сомерсби и сверху посмотрел на Пульпо.
Под этим взглядом Пульпо весь съёжился и побледнел, став совершенно белым. Это что – шутка? Он никогда не отходил от своего стола дальше соседнего коридора! Потом Пульпо внезапно изменил свой цвет на ярко-красный. Из бледного и жалкого он превратился в угрожающе-пунцового. Нет, они не шутят. Они издеваются! Как можно заставлять его идти неизвестно куда, когда он – учёный – занимается здесь серьёзными делами?!
Пульпо краснел и бледнел, меняя свой цвет каждую секунду, но скоро он понял, что это не шутка. Это – приказ. И спорить с ним бесполезно…
Глава 37. Долина Забытых Фонтанов
Жукрафу и Рулли показалось, что прошла уже целая вечность, когда Морские Слоны вновь взялись за работу и повернули трон обратно. Однако теперь, кроме Сома Сомерсби и Орки, Жукраф и Рулли увидели рядом с ними маленькое сморщенное существо, принимающее поочерёдно то ярко-красную, то белоснежную окраску.
– Итак, дорогие гости, – с фальшивой улыбкой громогласно заявил Сом Сомерсби, – у меня сегодня день рождения, и я с удовольствием приму от вас подарок.
– Но что мы можем вам подарить? – растерянно спросил Рулли. – У нас ничего нет.
– О, это не проблема, – быстро ответил Орка. – Вы подарите королю Маргариту.
– Маргариту? – переспросил Рулли. – Но что это?
– Маргариту, то есть жемчужину, – вежливо пояснил Сомерсби, скромно улыбаясь. – Её как раз не хватает в моей коллекции.
– Но где мы её возьмём? – озадаченно спросил Рулли.
– О, это тоже совсем не проблема, – снова ответил Орка. – Наш проводник отведёт вас в нужное место и покажет, где её можно достать.
– А почему вы тогда сами её не заберёте? – недоверчиво спросил Жукраф.
– Невежливо так разговаривать с королём! – резко прикрикнул Орка. – Так вы хотите сделать королю подарок или нет? – спросил он угрожающим тоном.
– Конечно, хотим, – поспешно ответил Рулли.
– Вот и славно, – ласково улыбнулся Сомерсби. – Кстати, это ваш проводник, – указал он на Пульпо и грубо пнул его хвостом.
Пульпо вздрогнул, стал багряно-красным и весь съёжился.
Сом Сомерсби незаметно подозвал к себе конвоиров Жукрафа и Рулли. К нему вплотную подплыли две полосатые Морские Змеи и две круглые Луна-Рыбы, и он шёпотом стал давать им какие-то указания.
После этого Сом Сомерсби с довольной улыбкой произнёс:
– Ну что ж, мои дорогие друзья, спешу с вами раскланяться! Много дел в связи с моим предстоящим днём рождения. Буду с нетерпением ждать вашего скорейшего возвращения!
Потом он повернулся к Орке, перестал улыбаться и сухо сказал:
– Ты знаешь, что надо делать. Проследи, чтобы они вышли из замка. И дай нашему учёному проводнику на прощание несколько ценных советов.
Орка кивнул охранникам, и те снова со всех сторон окружили Жукрафа и Рулли. Потом Орка наклонился к Пульпо и начал что-то говорить ему тихим, но угрожающим голосом. Убедившись, что Пульпо всё понял, Орка выпрямился и коротко приказал: «Можете идти!»
Пульпо поплыл вперёд, а Жукраф и Рулли вместе с охраной последовали за ним. Орка следил за ними до тех пор, пока они не скрылись из виду. Он предвкушал скорую победу, и глаза его хищно блестели…
* * *
Небольшой отряд во главе с Пульпо пробирался по тёмным бесконечным коридорам замка. И хотя Пульпо никогда здесь раньше не был, по свиткам и рукописям он знал описание дворца в мельчайших подробностях. Вскоре он отодвинул невидимую завесу из водорослей, и путники очутились в просторном зале с высокими каменными сводами. Повсюду здесь стояли изящные ажурные скульптуры разных форм и размеров, среди которых не было ни одной одинаковой. Одни были сделаны из перламутрового мрамора, другие – из тёмного гранита, третьи – из пористого известняка, четвёртые – из кораллов.
– Пойдём через Долину Фонтанов – так быстрее! – обернувшись, пояснил Пульпо.
Морские Змеи угрожающе зашипели, а Луна-Рыбы попятились, но спорить никто не стал, и они поплыли вслед за Пульпо.
Фонтаны! Вот чем были все эти необычные скульптуры, окружившие их со всех сторон.
Одни фонтаны были в форме рыб, зверей, цветов или деревьев. Другие совсем простые – в виде чаши на ножке или круглого бассейна. На каждом из них висела прямоугольная табличка с красивой надписью.
– «Каменный Ручей (Камнеляндия)», – прочитал Рулли на одном из фонтанов, сделанном из серого шершавого камня.
«Водопой Шуршунчиков (Цветляндия)» – было написано на табличке белоснежного фонтана, похожего на мороженое в вафельном стаканчике, которое покупала им Танина бабушка.
– Позвольте спросить? То, что нас окружает, – это фонтаны? – решился узнать Рулли и впервые обратился к Пульпо с начала их путешествия.
– Да, это всё фонтаны. Фонтаны Жизни, – с готовностью ответил Пульпо. – А место, где мы находимся, называется Долина Фонтанов.
Упоминание о ней не раз встречалось ему в старинных рукописях.
– Забытых Фонтанов, – услышал сзади Жукраф.
Он обернулся, но увидел за спиной только полосатую Морскую Змею.
– Разве из фонтана не должна бить вода? – уточнил Рулли. Он часто видел фонтаны, гуляя с Таней по городу. Тонкие струи воды красиво и высоко взлетали, сверкали на солнце множеством ярких капель и обдавали их мелкой водяной пылью.
– О нет, это другие фонтаны. Они называются Фонтаны Жизни, – охотно ответил Пульпо (он любил разъяснять различные вопросы, в которых разбирался лучше других). – Эти фонтаны не отдают воду, а забирают её!
– Как это – забирают? – удивился Рулли.
Пульпо хотел ответить, но тут Луна-Рыбы быстро переглянулись, и одна из них громко рявкнула:
– Молчать! Вам запрещено разговаривать! Приказ Сома Сомерсби!
Но Пульпо не замолчал. Наоборот, он посмотрел на Луна-Рыбу и спокойно ответил:
– Неправда. Сом Сомерсби сказал, что нельзя разговаривать о Тибуроне. А это означает, что на другие темы разговаривать можно.
Луна-Рыбы озадаченно посмотрели друг на друга, а Змеи снова недовольно зашипели. Но это было правдой. Или почти правдой… Пульпо слышал, как Сом Сомерсби тихо давал им свои указания: «Следите за ними всё время! Ни на минуту не упускайте их из виду! И не давайте им разговаривать, особенно про Тибурон!»
Хотя потом Орка прямо сказал Пульпо, что любые разговоры с пленниками запрещены. Но эти слова никто не слышал, и Пульпо решил не лишать себя радости общения с новыми гостями. Охранники же особым умом не отличались, поэтому спорить не стали. Они неохотно оставили пленников в покое, и те продолжили разговаривать.
– Итак, про Фонтаны Жизни, – стал рассказывать Пульпо. – Это не простые фонтаны. Они воду не отдают, а забирают. Каждый из них даёт начало,