Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщины присели в реверансе, мужчины почтительно поклонились, и королева одарила всех сияющей улыбкой.
– Благословение всем вам в этот особенный день. Мы в Сказочной стране будем праздновать вступление в свои права новых Хранителей ключа. – Она взглянула на Октавию.
Девочка открыла от удивления рот.
– Хранителей? Их будет несколько? – с недоумением спросила она.
Королева Розина кивнула и посмотрела на Отто.
– Юный сын Блумов! На протяжении многих поколений никогда ещё не рождался мальчик с медными кудрями и фиалково-синими глазами, а это значит, что ты особенный ребёнок. Мы с королём согласились, что ты должен делить с Октавией обязанности Хранителя ключа.
Октавия радостно вскрикнула и бросилась обнимать Отто. Королева Розина, добродушно улыбаясь близнецам, продолжила:
– Мужчины из вашего рода теперь тоже будут посвящаться в тайну Волшебной двери. – Она взглянула на маму, которая крепко стиснула отцовскую руку. – Мужчины в вашей семье доказали, что они преданные друзья Сказочной страны, а кроме того, их держали в неведении в соответствии с древним законом, – добавила королева, – который я могу изменить.
– Значит ли это, что у меня тоже будет компаньон? – спросил Отто чуть писклявым от волнения голосом.
Королева кивнула.
– У нас есть одно особое существо, которое ждёт встречи с тобой. Благословляю вас всех и надеюсь скоро увидеть вас в Сказочной стране. – Она обвела взглядом Блумов, включая Марту и Беатрис.
Фигура растаяла, оставив в воздухе лишь блёстки.
– Ну и дела, – всплеснула руками бабушка. – Мне нужно выпить чаю, – объявила она и вышла из комнаты, чтобы найти миссис Фосетт.
– Мне тоже, – сказала тётя Клара. – Пойдём, Роуэн.
Белка посмотрела туда, где только что стояла фигура королевы, но поскакала вслед за тётей Кларой к выходу из комнаты.
Отто и Октавия пустились танцевать. Приплясывая, они приблизились к Фелисити, Марте и Беатрис и взяли девочек за руки. Все вместе, весело смеясь, они закружили по залу, а мама, тётя Анастасия и дядя Пирс любовались ими.
– Ну, давайте заканчивать приготовления к церемонии, – сказала в конце концов мама, хлопнув в ладоши.
Дети прекратили танец, взяли коробки с гирляндами и бантиками и стали помогать украшать зал. Пан был особенно полезен: он залетал в труднодоступные уголки и вешал цветочные гирлянды на гвоздики.
Наконец мама, довольная наряженным залом, обратилась к близнецам:
– Итак, пора переодеваться. Миссис Фосетт приготовила вам одежду, она в ваших комнатах. И для вас, девочки, тоже. Фелисити, твой наряд в комнате Марты и Беатрис.
Отто и Октавия выбежали из зала и со всег ног помчались в свои спальни, остальные разошлись спокойным шагом. Увидев красивое жёлтое платье, разложенное у себя на кровати, Октавия в восторге ахнула. Особенное восхищение вызывало, как оно переливалось на свету. Край был изящно вышит вьющимися лозами и жёлтыми бутонами, а лиф усеивали радужные кристаллы.
Октавия нарядилась и залюбовалась собой в зеркале. В качестве последнего штриха она воткнула в корону из заплетённых огненно-рыжих волос жёлтый хрустальный цветок, который почти два месяца назад подарила ей Ксанти.
Девочка услышала в коридоре голоса сестёр и, подождав, пока они дойдут до бального зала, медленно вышла из комнаты. Важность предстоящего события придавала ей степенность. Её встретил Отто с торжественным видом, который соответствовал его жилету медного цвета, расшитому оранжевыми цветами и радужными кристаллами, переливающимися по нижнему краю.
Брат с сестрой взялись за руки и тихо спустились по лестнице. Жёлтые атласные туфельки Октавии бесшумно ступали по выцветшему ковру.
Вдоль стен галереи, ведущей к бальному залу, стояли тяжёлые серебряные канделябры с колышущимися радужными свечами. Мама в разноцветном платье из струящейся ткани, сияя от гордости, встретила близнецов у дверей и проводила в зал. На праздник съехались все родственники Блумов. Каскады цветов спускались из больших ваз по обеим сторонам невысокой сцены.
Октавия и Отто поднялись на неё и встали напротив матери. Фелисити, Беатрис и Марта, тоже в красивых блестящих платьях, радостно улыбнулись им.
Бабушка, как нынешняя хозяйка замка Блум, стояла в передней части сцены в роскошном платье цвета олова, браслет с подвесками позвякивал на узком запястье, голову окружал ореол заходящего солнца.
– Спасибо всем вам за то, что пришли сегодня на торжество. Мы собрались, чтобы даровать Октавии и Отто почётный титул Хранителей ключа, – начала бабушка, и её голос эхом отразился от стен. – В попытках обеспечить семье безопасность я много лет прятала ключ… – Она помолчала. – Но теперь можно не сомневаться, что он попал в надёжные руки, – закончила она, ослепительно улыбаясь младшим внукам. – Итак, я передаю ключ Октавии и Отто! – объявила она, когда мама протянула ей маленький сверкающий ключик.
Свет струился от маминой руки к близнецам. Покалывание в пальцах, которое время от времени испытывала Октавия, поднялось по её руке, как электричество, и всё тело наполнилось теплом. Взглянув на Отто, она увидела на его лице изумление.
– Ух ты! – произнёс он и медленно вдохнул.
Октавия почтительно взяла ключ и надела ожерелье из плюща на шею Отто.
– Пусть пока побудет у тебя, – сказала она брату, и собравшиеся Блумы разразились восторженными аплодисментами и восклицаниями.
Бронуэн, с атласным бантом на лохматой шее, дважды гавкнула.
Пан вдруг выпорхнул из зала, Роуэн поскакал следом за ним, и мама с тётей Кларой многозначительно переглянулись. Через несколько минут животные вернулись, но не одни.
– Феррен! – воскликнула Октавия, спрыгивая со сцены. Туфли скользили по гладкому каменному полу. Она наклонилась и поймала мышку, а та забралась по её руке на плечо и защекотала девочке щёку усиками. Октавия весело засмеялась.
Симпатичная коричневая выдра стояла на пороге бального зала и, забавно шевеля усами, нюхала воздух. Наконец она встретилась глазами с Отто, и мальчик неуверенно подошёл к ней, присел рядом и улыбнулся: животное подёргало носом и посмотрела на Отто умными глазами.
Отто кивнул и объявил гостям:
– Его зовут Сэйдж, и он будет моим компаньоном.
Все захлопали и столпились вокруг, приветствуя Феррен и Сейджа в замке Блум.
– Прошу вас присмотреть за нашими искателями приключений! – обратился отец к животным, перекрикивая гам.
Все засмеялись.
Празднование продлилось до ночи. В голове у Октавии крутились лица и имена, и она удивлялась, откуда взялась такая прорва Блумов, которых она никогда раньше не встречала.
Когда последние из приехавших удалились в гостевую башню, Октавия отправилась показывать Феррен замок. Наконец они пришли в гостиную, где ближайшие родственники девочки собрались выпить чаю на ночь.
Октавия улыбнулась, увидев, как бабушка отламывает кусочек бисквита и рассеянно кормит Роуэна. Тётя Клара тихо засмеялась, а Роуэн подмигнул ей. Погладив сестру по руке