Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внизу он увидел шатер воинов бонго-матассалаи и петлявшуювокруг речку. В свое время с помощью ястреба Артур овладел искусством делатьсвое зрение необычайно острым. И теперь он, прищурившись и проделав несколькомимических упражнений, ясно различил прыгающий в волнах орех, стремительнодвижущийся к водопаду. Уже несколько часов друг-ястреб, поджидая Артура, топарил над речкой, то нарезал круги в вышине. Ястреб очень волновался за своегодруга: ведь тому сейчас предстояло доказать, что человек и птица — тожеродственники. Распластав в воздухе крылья, ястреб ясно указывал Артуру место,где проходило плавно идущее вниз воздушное течение, позволявшее мальчикупродержаться в воздухе несколько дополнительных секунд и продлить свой полет досамой реки. Мальчик принял сообщение и кивком поблагодарил ястреба.
Набрав в грудь побольше воздуха и раскинув как можно ширеруки, Артур вспомнил все уроки большой птицы и бросился со скалы в пустоту. Впервые секунды он даже не дышал — настолько высота захватила его. Затем онпочувствовал сопротивление воздуха и изменил положение рук, постаравшисьпопасть в струю воздушного потока, указанную ему пернатым хищником. ОхватившийАртура теплый воздух подтвердил, что он справился с заданием и сумел войти ввоздушное течение, плавно спускавшееся вниз. Это был единственный способдобраться до реки, слишком удаленной от скалистого берега, чтобы с него можнобыло непосредственно спрыгнуть в воду. Раскинув руки, как учил его ястреб,мальчик немного расслабился. Птица, летевшая впереди, прокладывала ему дорогу.Когда ястреб обернулся, он с удовлетворением констатировал, что его учениклетит как птица. Ну… почти как птица. Уловив устремленный на него взглядястреба, Артур расслабленно улыбнулся, тотчас потерял невосполнимые секунды исо всего размаху плюхнулся прямо в реку.
Мимолетные секунды доставленного себе удовольствия дорогоему обошлись. Вместо того чтобы перегруппироваться и стрелой войти в реку,Артур, растопырившись, как лягушка, плюхнулся на поверхность воды животом. Какптица, ударившаяся о невидимое стекло. И, разумеется, сильно ушибся. Ястреб же,снизившись до самой воды, инстинктивно взмыл вверх.
«Да, гораздо проще, когда у тебя настоящие крылья», —подумал Артур, одной рукой рассекая волны, а другой держась за покрасневшийушибленный живот.
Тем временем орех неумолимо приближался к водопаду, и уАртура не было времени ни на жалобы, ни на отдых. Добравшись до берега, онвыскочил из воды, отряхнулся, словно мокрая кошка, и вновь припустился бежать.Сейчас он бежал значительно медленнее, чем в начале испытания. С зайцемпокончено. Привет черепахам. И все же он оказался у края водопада в одно времяс орехом. Бросившись на землю, мальчик протянул руку и кончиками пальцевсхватил орех.
Из его ушибленной груди вырвался глубокий вздох облегчения.Вздох утомленного, но довольного зверя, настигшего добычу. И, свернувшиськлубком, он мгновенно заснул на прибрежной траве, казавшейся ему в тот миггораздо более мягкой, чем собственная кровать. Артур выдержал испытание. Он нетолько добыл орех, но и полностью слился с природой.
— Артур, ты полностью слился с природой, — повторил вождьматассалаи, вручая ему знак отличия — орден «За заслуги перед природой»,учрежденный воинами племени.
Знак отличия — это маленькая ракушка с проделанной в нейдырочкой, через которую пропущена тонкая шерстяная нитка, чтобы ракушку можнобыло носить на шее. Теперь Артур стал членом племени. Он был включен в великийкруговорот природы.
В тот вечер усталый и разбитый Артур буквально спал застолом, а когда вышел из-за него, то чуть не упал.
— Что случилось? Почему ты ничего не ешь? — взволнованноспросила его мать.
Она всегда волновалась, когда тарелка сына на протяжениивсей трапезы оставалась нетронутой или — еще хуже — пустой.
— Нет, я… ем! — ответил он, показывая ей орех.
И пальцами раздавил скорлупу ореха. На отца этот фокуспроизвел огромное впечатление.
— Ты не можешь питаться только орехами! — заявил Арман. —Орехи не являются пищей для людей!
— Этот орех является!
— Почему именно этот? — глупо спросил отец.
Он не мог себе представить, чем отличается один орех отдругого. Впрочем, он никогда не делал никакой разницы между лесным орехом иминдалем, между оливками и маслинами, между чипсами и цукатами для аперитива.Эти и подобные им забавки служили, чтобы занять рот до еды. Однако его сынпрекрасно чувствовал разницу между орехом лесным и орехом грецким, междусемечком подсолнуха и семечком тыквы. Артур превосходно разбирался в дарахприроды.
— Потому что именно этот орех… я заслужил! — ответил сын, апотом медленно очистил свой орех от скорлупы и сгрыз его.
Желая обратить на себя внимание внука, Арчибальд закашлялся,а потом осторожно расстегнул ворот рубашки и, не привлекая ничьего взгляда,показал Артуру висевшую у него на шее ракушку. Дед и внук обменялисьзаговорщическими улыбками. Страшно гордый тем, что Артур выдержал испытание, даеще с первого раза, Арчибальд даже пустил слезу.
Великий вождь берет палку и шевелит ею угли. Воспоминаниявызывают у него улыбку. Артур действительно прекрасно прошел дистанцию изаслужил свое место у племенного костра. Теперь ему можно доверять.
Склонившись над костром, один из воинов заглядывает встоящий на тлеющих углях горшок.
— Кто хочет еще стаканчик маргариток? — с улыбкой спрашиваетон.
На лицах его соплеменников появляются улыбки: они разомвспомнили, какой хохот царил в шатре утром, когда Артур еще был с ними.
И тут, ко всеобщему изумлению, перед взорами воиновпредстает Маргарита.
При ее появлении бонго-матассалаи все как один вскакивают иотбегают подальше от костра: похоже, они, в самом деле, поверили, что этобабушкин призрак, выскочивший из горшка с намерением отомстить им за насмешки.
— Эй! Куда же вы? Что-то вы больно пугливы для великихвоинов! — уперев руки в бока, командным голосом произносит бабушка.
Нет никаких сомнений, это не призрак, а живая и здороваябабушка, а главное, ни капельки не сонная, хотя ночь уже в самом разгаре.
— Простите нас, Маргарита, но… мы как раз говорили о вас! —оправдывается вождь.
Но у бабушки срочное дело, и она не намерена выслушиватьжалкие оправдания каких-то там воинов.
— Случилось ужасное несчастье. И вы должны помочьАрчибальду, — заявляет она таким тоном, словно отдает приказ, и, развернувшись,идет к дому. У нее даже в мыслях нет, что кто-нибудь посмеет ее ослушаться.