litbaza книги онлайнДетективыПодвиги Геракла - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 71
Перейти на страницу:

— Mais non[43], — покачал головойПуаро. — Я просто стараюсь следовать примеру моего великогопредшественника, Геракла. Наберитесь терпения, друг мой. Возможно, уже завтра ясумею избавить вас от ваших неприятностей.

9

Спустившись на следующее утро к завтраку, Гарольд Уорингобнаружил на террасе только сидевшего в одиночестве Пуаро. Помимо своей волиГарольд не остался равнодушен к его вчерашним обещаниям и тут же подступил срасспросами:

— И что же?

— Все в порядке, — лучезарно улыбнулся Пуаро.

— Что вы имеете в виду?

— Все устроилось ко всеобщему удовлетворению.

— Но что, в конце концов, произошло?

— Я применил медные тимпаны, — мечтательно поведалПуаро. — Использовал звон металлических проводов — иными словами, прибег куслугам телеграфа! Ваших стимфалийских птиц, мосье, отправили туда, где они будутна некоторое время лишены возможности проявлять свою предприимчивость.

— Так их разыскивала полиция? Их арестовали?

— Вот именно.

— Замечательно! — Гарольд перевел дух — Мне это непришло в голову. Надо найти миссис Раис и Элси и обо всем им рассказать.

Он поднялся со стула.

— Они уже все знают.

— Прекрасно, — снова сел на место Гарольд —Скажите же мне…

Он запнулся.

По тропинке от озера поднимались две фигуры с птичьимпрофилем, в развевающихся накидках.

— Вы же сказали, что их забрали! — воскликнул Гарольд.

Пуаро проследил его взгляд.

— Ах, эти особы? Они совершенно безобидны. Они изПольши, из хорошей семьи, как вам и сказал швейцар.

Внешность у них, возможно, не слишком привлекательная, но неболее того.

— Не понимаю…

— Вот именно, не понимаете. Полиция разыскивала другихдам: изобретательную миссис Райс и слезливую миссис Клейтон. Они-то и естьхищные птицы. Они зарабатывают на жизнь шантажом, mon cher[44].

Голова у Гарольда пошла кругом.

— Но тот мужчина.., ну, который был убит… — произнес онслабым голосом.

— Никто не был убит. Никакого мужчины вообще несуществовало.

— Но я же видел!

— О нет. Высокая миссис Райс с ее низким голосомпрекрасно изображает мужчин. Именно она, сняв седой парик и соответствующимобразом загримировавшись, выступила в роли мужа.

Наклонившись вперед, он похлопал Гарольда по колену.

— Нельзя быть таким доверчивым, друг мой. В любойстране полицию подкупить не так-то просто, особенно когда речь идет обубийстве. Эти женщины играли на обычном для англичан незнании иностранныхязыков. Именно миссис Райс, благодаря знанию французского или немецкого,договаривается с управляющим и берет дело в свои руки. Да, к ней приходитполиция, но разве вы знаете, зачем? Вы ведь не знаете, что происходит на самомделе.

Может быть, она заявила, что у нее пропала брошь или ещечто-нибудь в этом роде. Главное, чтобы полиция пришла ивы это увидел и. А чтопроисходит дальше? Вы телеграфируете, чтобы вам перевели деньги, много денег, иотдаете их миссис Райс, которая ведет все переговоры.

Что, собственно, им и требовалось. Но эти хищницы слишкомалчны. Они заметили, что вы почему-то испытываете отвращение к несчастнымполькам. И когда эти дамы завязали с миссис Райс какую-то вполне невиннуюбеседу, искушение оказалось слишком велико. Она ведь знала, что вы абсолютноничего не понимаете.

Итак, вам пришлось бы просить перевести вам очередную суммуденег, а миссис Райс сделала бы вид, что распределяет ее между новымивымогателями.

Гарольд глубоко вздохнул.

— А Элси… Элси? — спросил он.

— Она, как и всегда, прекрасно сыграла своюроль, — отвел глаза Пуаро. — В актерских способностях ей не откажешь.Сама чистота и невинность. Она вызывает даже не страсть, а желание защитить,быть истинным рыцарем. С англичанами это действует безотказно, —мечтательно добавил Пуаро.

Гарольд Уоринг перевел дух и решительно заявил:

— Я не я буду, если не выучу все европейские языки,какие только есть! Больше меня никто не обведет вокруг пальца.

Критский бык

Эркюль Пуаро внимательно посмотрел на посетительницу.

Он увидел бледное лицо с волевым подбородком, с глазамискорее серыми, чем голубыми, и волосами черно-синего оттенка, которыйвстречается так редко. Настоящие гиацинтовые локоны древних греков.

Он отметил хорошо сшитый, хотя и поношенный твидовый костюм,потрепанную сумочку и бессознательную надменность, проступавшую сквозь явнуювстревоженность девушки.

«О, да она с гонором, хотя и небогата, — подумал он.Видимо, произошло нечто из ряда вон выходящее, раз она решилась обратиться комне».

Диана Маберли заговорила с легкой дрожью в голосе:

— Не знаю, сумеете ли вы помочь мне, мсье Пуаро. Этоочень необычный случай.

— А вы думаете, что другие приходят ко мне с обычнымислучаями?

— Я пришла к вам потому, что я не знаю, что делать! Ядаже не знаю, делать ли что-нибудь вообще!

— Разрешите судить об этом мне — после того, как яуслышу вашу историю.

Краска разлилась по лицу девушки. Задыхаясь, онапроговорила:

— Я пришла к вам потому, что человек, с которым яобручена уже около года, вдруг расторг нашу помолвку.

Диана Маберли замолчала и вызывающе посмотрела насобеседника.

— Вы, наверное, думаете, что я не в своем уме.

Эркюль Пуаро медленно покачал головой.

— Напротив, мадемуазель, нет никакого сомнения вздравости вашего рассудка. Мирить влюбленных — не мое дело, и вам это, конечно,известно. Значит, в расстройстве помолвки есть нечто необычное, не так ли?

— Хью расторг помолвку, потому что решил, что сходит сума.

Брови Эркюля Пуаро поднялись.

— А вы с этим не согласны?

— Не знаю… В конце концов что значит: сходить с ума?

Каждый немного сумасшедший.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?