litbaza книги онлайнУжасы и мистикаБентли Литтл. Рассказы. - Бентли Литтл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378
Перейти на страницу:

115

Композиция в сером и черном № 1, наиболее известная под разговорным названием "Мать" Уистлера, представляет собой картину маслом на холсте, созданную американским художником Джеймсом Эбботтом Макниллом Уистлером в 1871 году.

116

"Goodwill" — сеть благотворительных организаций.

117

Sherwin-Williams Company — компания по производству лакокрасочных покрытий.

118

Эдвард Эбби (1927–1989) — известный американский писатель, видный философ, а также один из самых противоречивых, влиятельных и эпатажных идеологов и практиков радикальной природоохраны. Ревностный защитник дикой природы, Эбби не раз заявлял, что он скорее убьет человека, чем змею. Автор нашумевших книг "Отшёльник пустыни", "Банда гаечного ключа", "Путешествие домой".

119

Кайбаб — Национальный лес в Аризоне.

120

Факел тики — украшение, пришедшее с островов Океании, ставшее популярным в Соединенных Штатах в середине 20-го века. Представляет из себя бамбуковую палку с контейнером с горючей жидкостью наверху. Сверху контейнера торчит фитиль.

121

Тимоти Лири — американский писатель, психолог, пионер психоделики. Именно благодаря ему в 60-х годах ЛСД перекочевал из научных лабораторий в массы. Умер в своей постели в 1996 году от рака простаты. По просьбе Лири его смерть была снята на видео.

122

Вымышленная компания, которая встречается в нескольких романах и рассказах Бентли Литтла.

123

Сленговое прозвище клиентов проституток.

124

Культовые американские игрушки соответственно фирмы Mattel и Hasbro.

125

Eat her — (жарг.) орально удовлетворять женщину.

126

"Зеленая Тропа" ("Greenbelt Trail") — Общее официальное название. Пешеходная тропа, проходящая через различные зеленые насаждения (парки, лесополосы, посадки и тд). Местные же называют её по старинке — The bridle trail — Конная тропа.

127

Парк Бальбоа (Balboa Park) — это гигантский (490 га) городской культурный парк в Сан-Диего, штат Калифорния, полный зон для отдыха, природной зелени, клумб, садов, дорожек и многочисленных культурных объектов. Названный в честь морского исследователя Нуньес де Бальбоа, со всеми архитектурными и ландшафтными объектами является национальным историческим памятником.

128

"The Crab Cooker" — популярный ресторан в Южной Калифорнии, специализирующийся на морепродуктах. Ресторан расположен на полуострове Бальбоа в Ньюпорт-Бич.

129

Джули Эндрюс (Julie Andrews; род. 1 октября 1935) — английская актриса театра и кино, обладательница премий Оскар, Золото Глобус и Эмми. Джули Эндрюс прославилась благодаря исполнению роли Элизы Дулитл в бродвейской постановке "Моя прекрасная леди", а всемирную славу ей принесла главная роль в экранизации мюзикла "Мэри Поппинс" в 1964 году.

130

Игра слов: bridle trail, дословно переводится как тропа уздечки, или конная тропа (более адаптировано к русскому языку). Джун же услышала похожую фразу bridal trail — свадебная тропа.

131

Национальный парк Йосемити (Yosemite National Park) — один из самых красивых заповедников США, расположенный в горах Сьерра-Невада, штат Калифорния. С 1984 года парк находится под охраной ЮНЕСКО.

132

June — женское имя Джун, а также месяц июнь.

133

"Zip-a-Dee-Doo-Dah" — строчка из припева одноименной песенки из анимационного фильма Песня Юга 1946 года (Song of the South) в исполнении Джеймса Баскетта. В этом фильме мультяшки развлекают публику вместе с живыми актерами. В 1948 году фильм получил премию Оскар за лучшую музыку. Единственный фильм, не доступный на канале "Disney +" — за политнекорректность и даже расистский подтекст, не говоря уже о пренебрежительном отношении к темнокожим. На создание данной композиции повлиял припев народной песни "Zip Coon", вариация "Turkey in the Straw": "Zip duden duden duden zip duden day".

134

Рондо Хэттон (1894–1946) — американский солдат, журналист и киноактёр. Заболевание акромегалия, проявившееся в зрелом возрасте, вызванное чрезмерной выработкой соматотропного гормона передней долей гипофиза, изуродовало его лицо, из-за чего он получил прозвище "самый уродливый киноактёр". Считалось, что толчок заболеванию дало отравление ипритом во время Первой мировой войны. Став актёром, играл уродливых злодеев в фильмах ужасов.

135

Джеймс Мэйтленд Стюарт (известный под именем Джимми Стюарт (Jimmy Stewart); 1908–1997) — американский киноактёр, лауреат премии "Оскар" (1941) за лучшую мужскую роль в картине "Филадельфийская история". Один из величайших актёров в истории кино.

136

Отсылка к библии: "Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя." Пс 8:3

137

Длинное свободное платье с гавайским рисунком.

138

"Живёшь только дважды" (You Only Live Twice) (1967) — пятый фильм о британском суперагенте Джеймсе Бонде. Экранизация одноимённого романа Яна Флеминга, написанного в 1964 году.

139

"Даффи" (Duffy) (1968) — британско-американская криминальная комедия. "Себастьян" (Sebastian) (1968) — британский шпионский фильм.

140

Цветная гравюра методом меццо-тинто Adam & Eve (1794), автор неизвестен.

141

Питер Макс (настоящее имя — Петер Финкельштейн) (Peter Max) — современный американский художник поп-арта, иллюстратор и график, известный использованием в своих работах психоделических форм.

142

Боги — прозвище Хамфри Богарта, американского киноактёра. Сыграл одну из главных ролей в фильме "Касабланка" (1942).

143

Уильям Клод Дукенфилд, более известный как У. К. Филдс — американский комик, актер, жонглер и писатель. Сыграл одну из главных ролей в фильме "Моя маленькая синица" (1940).

144

"Колокол, книга и свеча" (Bell Book and Candle) — американская комедийная мелодрама 1958 года. Pyewacket — фамильяр (волшебный дух) ведьмы в форме сиамской кошки из данного фильма.

145

"Эта дикая кошка" (That Darn Cat!) — американская криминальная комедия 1965 года. Одну из главных ролей сыграла сиамская кошка.

146

Хайт-Эшбери (Haight-Ashbury). Район в центральной части г. Сан-Франциско, ставший известным в 60-е гг. как место сборищ хиппи и центр наркокультуры, что отразилось в одном из его прозвищ — "Гашишбери". Центром района считается пересечение улиц Хайт и Эшбери, что и определило его название. Место проведения "Лета любви" (1967)

1 ... 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?