Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2215
Гораций сообщает о том, что сын трагического актера Эзопа (I в. до н. э.), для того, чтобы разом проглотить миллион сестерциев, выхватил из уха у знатной матроны Метеллы замечательную круглую жемчужину и растворил ее в уксусе (Сатиры. II. 3. 239).
2216
Данные этого и следующего параграфов заимствованы в основном у Аристотеля (Ист. жив. V. 13).
2217
Кроме Тира, Гетуллии (Северо-западная Африка) и Лаконии основными поставщиками багрянок в античности были острова Кос и Левка, города — Мелибея в Фессалии, ионийские Фокея и Милет, лидийские Сарды, Сидон в Финикии, Сибарис и Тарент на юге Италии [29. С. 212—213].
2218
Плиний имеет в виду тогу с красной каймой, которую носили консулы, преторы, цензоры и курульные эдилы в обычные дни, а также пурпурную тогу, которую они надевали во время общественных праздников. Консулы и преторы имели также право на сопровождение ликторов с фасциями-секирами и пучками прутьев. Тогу с красной каймой (toga praetexta) носили римские мальчики в возрасте до 16 лет. Сенаторы, занимавшие упомянутые выше должности, носили toga praetexta и mulleus — красные сандалии, а остальные сенаторы — латиклавию — тунику с широкой пурпурной каймой. Триумфаторам полагалась пурпурная тога, расшитая золотом.
2219
Археологами были обнаружены нагромождения раковин, использовавшихся при производстве красителей, в районе Тира, Сидона и Тарента, а также на побережье Лаконии. Благодаря этим находкам известно, что для получения пурпура использовались такие виды раковин, как Murex brandaris, Murex trunculus, Purpura haemastoma [29. С. 209—210]. Раковина, которую Плиний называет «багрянкой», по-видимому, Murex brandaris, а «горн» — Purpura haemastoma.
2220
Плиниевская классификация раковин отличается от Аристотелевской (Ист. жив. V. 13. 3).
2221
«ту жилку, о которой мы говорили» — см. §125.
2222
Секстарий — 0,547 л.
2223
Амфора — 26,26 л.
2224
«И Гомер называл кровь “пурпурной”» — ср. Илиада. XVII. 360: αἵματι… πορφυρέῳ.
2225
Трабея — белый плащ с пурпурными полосами, одежда римских царей и консулов, которую в торжественных случаях одевали жрецы-птицегадатели авгуры и салии, жрецы бога Марса. О тоге-претексте и тунике-латиклавии см. §127 и примеч.
2226
В другом месте (Ест. ист. XXI. 46) Плиний уточняет, какие бывают оттенки ракушечного цвета: небесный голубой, сиреневый и желтый. Оттенки насыщенного пурпура согласно Витрувию — черный, сине-черный, фиолетовый и красный (Об архитектуре. VII. 12. 2).
2227
Марциал упоминает пурпур Tyrianthinum (Эпиграммы. I. 53, 5), название которого составлено из «тирский» (Tyrius) и фиалковый (ianthinus). Плиний, возможно, имеет в виду слово Tyriamethystinum, которое, однако, нигде не засвидетельствовано.
2228
Галатия — область в центре Малой Азии.
2229
Лузитания — юго-западная часть Пиренейского полуострова, приблизительно соответствующая современной Португалии. Эмерита — совр. Мерида.
2230
Кошениль — насекомое, из которого получали ярко-красный краситель, в древности считалось ягодкой, произрастающей на дубе особой породы Quercus coccifera. Плиний добавляет также, что ткани, окрашенные этим красителем, сильно линяют при стирке (Ест. ист. XXII. 3).
2231
О морской лягушке пишет также Аристотель (Ист. жив. IX. 15. 1), который, однако, располагает ее «рожки» перед глазами, тогда как Плиний — под. В действительности рожки у морской лягушки имеются перед глазами и за ними [27. С. 139].
2232
Классификация и названия губок заимствованы у Аристотеля (Ист. жив. V. 14. 2). Эта классификация построена по принципу используемости в тех или иных видах человеческой деятельности. Аристотель приписывает им только способность к ощущению (αἴσθησιν), у Плиния они способны к пониманию (intellectum).
2233
Речь, возможно, идет о больших скатах [27. С. 141].
2234
Описанные здесь паразиты — морские блохи и морская вошь. Хотя Плиний не называет их, но именно о них идет речь, так как в этом параграфе «Естественной истории» частично воспроизводится соответствующее место из аристотелевской «Истории животных», в котором описывается морская вошь — φθείρ (Ист. жив. IV. 10. 2; VIII. 20. 12). В других местах Плиний употребляет как латинизированную форму греческого наименования этого животного — phthir (Ест. ист. XXXII. 150), так и его латинский эквивалент — pediculus marinus. Речь идет, вероятно, о низших ракообразных [29. С. 230].
2235
Морской заяц — моллюск аплизия (Aplysia depilans) [25. С. 142—143; 27. С. 54—55].
2236
Морской паук (draco marinus) (Trachinus draco, Trachinus araneus) [27. С. 9].
2237
Сопоставление с текстом «Истории животных» Аристотеля (V. 5. 1) показывает, что Плиний, говоря о ноздрях самки полипа, в действительности неправильно переводит греческое τὸν μυκτῆρα, которое могло означать не только ноздри, но и другое отверстие, в данном случае — детородное [27. С. 163—164].
2238
Это греческое слово-гибрид — ῥινόβατος (от ῥίνη — морской ангел и βάτος — скат). Так называется эта рыба в тексте Аристотеля (Ист. жив. VI. 10. 10), который воспроизводится здесь Плинием. В современном Средиземном море встречается разновидность ската — ринобат (Raja rhinobatus) [27. С. 93]. Д’Арси Томпсон считает, что речь идет о разновидности калкана [29. С. 222].
2239
Луций Анней Сенека (4 г. до н. э. — 65 г. н. э.) — римский государственный деятель, воспитатель Нерона, философ-стоик, автор «Естественнонаучных вопросов». На какое из его сочинений ссылается Плиний, неизвестно.
2240
Многие авторы высоко отзывались о достоинствах волка-рыбы (окуня), выловленного в Тибре между двумя мостами: Титий у Макробия (III. 16); Гораций. Сатиры. II. 2. 31; Колумела. О земледелии, VIII. 16. Остается неясным, какие из римских мостов имеются в виду — Свайный и Фабрициев или Свайный и мост Цестия.
2241
О работах Луция Лициния Лукулла (106—56 гг. до н. э.) по устройству тоннеля и канала для подачи морской воды в его рыбные садки писали также Веллей Патеркул (Римская история. II. 33.