litbaza книги онлайнДетективыПоследние дела мисс Марпл - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33
Перейти на страницу:

— Я все время чувствовала, что меня обманывают, —сказала Банч. — Мужчина, который скрылся в храме, знал, как и Джулиан, оправе убежища в церкви. Это, несомненно, начитанный, образованный человек. Еслибы он сам стрелял в себя, то не пытался бы добраться до церкви и не говорил быоб убежище. Ведь в церкви вы находитесь в безопасности. Ваши преследователи тамбессильны. Было время, когда даже закон ничего не мог сделать в таком случае.

Она бросила вопросительный взгляд на мисс Марпл. Та кивнула,и Банч продолжала:

— Эти Экклс показались мне совсем непохожими на него,невежественными и грубыми. И вот еще что. На задней крышке часов покойного естьинициалы «У.С.». Но внутри — я их открывала — совсем мелкими буквамивыгравировано: «Уолтеру от отца» и дата. Уолтеру. А супруги Экклс все времяговорили о нем, как о Уильяме или Билли.

Мисс Марпл хотела было что-то вставить, но Банч потомрешилась закончить:

— Да, я прекрасно знаю, что людей не всегда зовут поимени, которое им дали при крещении. Бывает, что мальчика прозовут «Толстый»,или «Рыжий», или еще как-нибудь — но это ведь прозвища. Но родная сестра нестанет звать его Биллом, если его настоящее имя Уолтер.

— Ты хочешь сказать, что она ему не сестра?

— Я в этом убеждена. Они отвратительны, эти двое. Онипросто пришли за его вещами и для того, чтобы выяснить, не говорил ли он чегоперед смертью. Когда я сказала, что нет, они явно почувствовали облегчение. Ядумаю, — заключила Банч, — что это Экклс стрелял в него.

— Убийство? — спросила мисс Марпл.

— Да, убийство, — подтвердила Банч. — Поэтомуя и пришла к вам, дорогая.

Неосведомленному слушателю слова Банч могли бы показатьсязагадочными, но в определенных кругах известность мисс Марпл в областирасследования убийств была очень широка.

— Он сказал мне: «прошу вас», прежде чемумереть, — добавила Банч. — Он хотел, чтобы я что-то сделала длянего. Но я не имею ни малейшего представления о том, что он хотел этим сказать,и это ужасно.

Мисс Марпл подумала несколько минут, потом задала вопрос,который волновал и Банч:

— Но зачем он вообще приехал туда?

— Вы хотите сказать, что если он нуждался в убежище, толюбая церковь могла сыграть ту же роль. Незачем было приезжать в такоепустынное место, как наше.

— Значит, у него была какая-то цель, — заявиламисс Марпл. — Он должен был там встретиться с кем-то. Чиппинг Клегхорннебольшое местечко, Банч. Тебе не приходило в голову, кто ему там мог бытьнужен?

Банч перебрала в памяти жителей своей деревни, потомнерешительно покачала головой.

— Собственно говоря, — сказала она, — любой.

— Он не назвал никакого имени?

— Он произнес что-то похожее на Джулиан, но, можетбыть, мне это только послышалось. С таким же успехом это можно было принять заДжулию. А в Чиппинг Клегхорн, насколько мне известно, нет ни одной Джулии.

Банч зажмурилась, пытаясь восстановить в памяти эту сцену.Мужчина на ступенях, ведущих к алтарю, поток света из окна, синие и красныестекла витража, сверкающие как драгоценные камни.

— Драгоценности![1] — неожиданновоскликнула Банч. — Возможно, он сказал «драгоценности». Свет, льющийся извосточного окна напоминал россыпи драгоценных камней.

— Драгоценности? — задумчиво повторила мисс Марпл.

— А сейчас, — продолжала Банч, — о самомглавном, о том, что, собственно говоря, привело меня к вам сегодня. Экклсы ужочень настойчиво требовали его пальто. Мы с доктором сняли его с умирающегоперед осмотром. Это было старое, потрепанное пальто, не представлявшее никакойценности. Они что-то сказали о сентиментальных побуждениях, но это была пустаяболтовня. Я все же пошла наверх, чтобы принести пальто, и пока я поднималась полестнице, вспомнила, что умирающий теребил его, как будто старался что-то там нашарить.Внимательно осмотрев пальто, я увидела, что подкладка в одном месте пришитадругими нитками. Я ее подпорола и нашла внутри небольшую бумажку, потом сновааккуратно все зашила нитками подходящего цвета. Я была очень осторожна и недумаю, что эти люди могли что-то заподозрить. Да, я этого не думаю, но все жеполной уверенности у меня нет. Итак, я снова спустилась вниз, отдала им пальтои извинилась за задержку, объяснив ее по-другому.

— А бумажка? — спросила мисс Марпл. Банч открыласвою сумочку.

— Я не показала ее Джулиану, — сказала она, —потому что он стал бы меня уговаривать отдать ее Экклсам. Я подумала, что лучшепривезти ее вам.

— Квитанция из камеры хранения, — определила миссМарпл, — Паддингтонский вокзал.

— У него в кармане был обратный билет доПаддингтона, — сказала Банч.

Взгляды обеих женщин встретились.

— Необходимо действовать, — твердо произнесла миссМарпл, — но следует соблюдать осторожность. Ты не заметила, Банч, никто затобой не следовал, когда ты приехала сегодня в Лондон?

— Следовал?! — воскликнула Банч. — Не думаетеже вы…

— Я думаю, что это возможно, — сказала миссМарпл. — А когда существует какая-то возможность, следует принимать мерыпредосторожности. — Она быстро поднялась. — Ты приехала сюда,дорогая, под предлогом посещения бельевой распродажи. Так вот, чтобы бытьпоследовательными, мы должны пойти на эту распродажу. Но прежде чемотправиться, нужно кое-что подготовить. Я думаю, — загадочно добавила миссМарпл, — что в ближайшее время мне не понадобится мое старое твидовоепальто с бобровым воротником.

Часа полтора спустя, обе леди, усталые и разгоряченные,прижимая к себе громоздкие пакеты с тяжело доставшейся добычей, входили внебольшой, мало посещаемый ресторанчик с поэтическим названием «Яблоневаяветка». Испытывая необходимость восстановить свои силы, они заказали бифштекс,пудинг с почками и яблочный пирог со взбитыми сливками.

— Эти полотенца отличаются настоящим довоеннымкачеством, — воскликнула слегка запыхавшаяся мисс Марпл. — Вдобавок,на них метка «Д». Так удачно, что жену Реймонда зовут Джоан. Я отложу их, аесли перейду в лучший мир раньше, чем я предполагаю, то оставлю их ей.

— А мне действительно были необходимы кухонныеполотенца, — сказала Банч. — Они в самом деле очень дешевые, хотя идороже тех, которые этой рыжей удалось утащить у меня из-под носа.

В этот момент в «Яблоневую ветку» вошла аккуратно одетаямолодая женщина. Лицо ее было подрумянено, губы ярко накрашены. Внимательнооглядев зал, она поторопилась к их столику и положила какой-то конверт околомисс Марпл.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 33
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?