Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сразу поняла, что он с характером, но только сейчас в отдохнувшем и сытом звере проснулась настоящая активность.
– Никс, убери нос из пудры! – ругалась Лиз. –Ну на кого ты теперь похож?!
– Киса, не путай нитки, пожалуйста… – вслух страдала Софи.
– Молодой кот, вам следует задуматься над своим поведением! – негодовала Эва, в третий раз извлекая его из обувного ящика.
Пришлось вспомнить классика: мы в ответе за тех, кого приручили. Поскольку моим помощницам и так были вручены списки дел на сегодня – я трижды убедилась, что написала на правильном языке – было бы бессовестно поручать им ещё и следить за юным нахалом. Потому Никса решено было приучать к прогулкам в карете. Жаль, сегодня он уже не желал смиренно сидеть в муфте.
Чмокнув кота в нос, я выпорхнула в холл, полная воодушевления.
Но Ричард, кажется, не особо предвкушал эту поездку. Он был заметно напряжён, всё утро отдавал своим людям короткие ёмкие приказы и даже сейчас смотрелся скорее как угрожающий наёмник, чем как молодой лорд.
Конечно, уж лучше бы его настроение было связано с делами, чем со мной… Я осторожно подошла к мужу, приветственно улыбаясь.
– Доброе утро, – сказала я, припомнив, что мы с утра не перекинулись и словечком.
Он рассеянно улыбнулся в ответ. От сердца отлегло. Я положила руку ему на локоть, чтобы мы вместе дошли до кареты, и уточнила:
– Всё в порядке? Ты выглядишь обеспокоенным.
Коварный кот вытек из моих объятий и скользнул Ричу на плечо, зарываясь носом в мех на его одежде. Рич усмехнулся и почесал его подбородок – будучи в благодушном настроении Никс решил на него не рычать.
– Держись ко мне поближе, – хмуро ответил муж. – Мы не знаем, как нас встретят.
– С чего бы они были нам не рады? – удивилась я, но Ричард промолчал, снова уйдя в свои мысли.
Снова дорога, состоящая, по ощущениям, из одних колдобин, что, впрочем, с лихвой окупалось пейзажами. Мы ехали вдоль озера, и я любовалась бегущими по водной глади солнечными бликами и белыми горами на фоне. В это место легко было влюбиться.
Поездка оказалась недолгой, и совсем скоро перед моим глазами предстал небольшой городок, утопающий в тёмно-зелёной хвое. Он выглядел совсем не так плохо, как я ожидала, и описать его скорее можно было как чистенький, хоть и бедненький.
Карета везла нас прямо на главную площадь, пошарпанную и отчаянно просящую реставрации. В её центре, однако, был установлен наскоро сколоченный деревянный помост, а вокруг были развешаны ленты и даже приветственные плакаты с надписями вроде: «Приветствуем лорда и леди Змеиного Пика!»
К счастью, Никса чуть укачало, потому можно было оставить его дремать на сидении, не боясь, что неугомонный зверь убежит дальше исследовать дивный новый мир. Ричард помог мне выйти из повозки, и я с интересом уставилась на брусчатку, которой была выложена площадь. Кладка выглядела роскошно, хоть сейчас в столицу! Я сделала пометку в своей голове.
На помосте нас приветствовал лысоватый мужчина в годах – явно чинуша, но не мэр, ибо Магдебургское право здесь ещё и не гуляло. Похоже, нашему прибытию он был не шибко рад, что заставило меня задуматься о борьбе с коррупцией.
Нет, надо было сосредоточиться на чём-то одном, всё сразу охватить я просто не могла! Ох и сложно быть леди.
– Милорд, миледи! – поклонился он. – Змеиный Пик ваш!
Он повернулся к собравшимся у помоста жителям и возвестил:
– Славные обитатели Змеиного Пика! Давайте же поприветствуем маркиза Лэнгли! – толпа взорвалась радостными визгами и аплодисментами. – И его супругу, принцессу Рандвейр!
Я насторожилась. Выйдя замуж за Ричарда я перестала называться принцессой – в первую очередь я была маркизой. Эта оговорка была первым, что заставило меня напрячься. Вторым же было то, что ликующая толпа тут же затихла, уставившись на меня во все глаза.
Не таким я представляла себе знакомство с подданными!
Откуда послышалось разочарованное «уууу», а затем раздались выкрики:
– Гоните вон дочь королевы-потаскухи и короля-тирана!
– Она нам не леди!
– Долой навязанную жену! Наш лорд заслужил лучшей доли!
И в мою сторону полетело что-то, подозрительно напоминающее гнилой помидор.
Глава 13 Леди с дурной репутацией
Я не могла похвастаться скоростной реакцией, а вот муж мой, похоже, отличался не только недюжинной силой, но и рефлексами марвеловского супергероя. Ему показалось недостаточно просто отбить летящий в меня помидор – достав клинок, он разрезал его на лету, и даже не забрызгался. Это, конечно, произвело на публику впечатление. Они разом замолкли и замерли.
Атмосфера стала гнетущей, и вовсе не из-за поведения наших «подданных». Ричард, и без того мужчина немаленький, возвышался над всеми, стоя на платформе, и медленно обводил людей уничижительным взглядом.
– Мне кажется, мы друг друга не поняли, – сказал он громко, и хрипотца в его голосе стала режущей ухо, почти неприятной. – Давайте начнём с начала.
Я всё недоумевала, зачем было брать треть отряда на встречу с мирными жителями этих земель, но Рич, похоже, предвидел проблемы. Мощные наёмники ненавязчиво окружили людей на площади, но ничего не предпринимали, просто намекали, кто тут главный.
Плавно, словно хищник, Ричард приблизился к градоначальнику, который как будто сдулся и потерял в размерах. Его глазки нервно забегали.
– Милорд! – пискнул он. – Виноватых поймают и накажут за оскорбление маркизы!
– Маркизы? – переспросил Рич вкрадчиво. – Ах, так теперь она маркиза! Я уверен, минуту назад её называли принцессой.
Он легко схватил чиновника за грудки, с брезгливостью разглядывая его лицо, а затем с такой же неприязнью отпустил – очевидно, разглядел то, что хотел.
– Давайте проясним ситуацию, – обратился он к толпе. – Маркиза Лэнгли – ваша госпожа и леди, и я сейчас ласково намекаю вам, что с ней вы будете обращаться соответствующе. Те, кто подойдут к моим людям и подробно расскажут, кто распространял в городе новости о маркизе, получат десять рандов.
Люди оживились – сумма была приятная.
– А те, кто запомнился мне высказываниями