Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, сэр, – говорит Z. – Это было бы чудесно.
– Я было подумал, вы просите о великом одолжении. Вам можно было не приезжать ко мне ради этого, могли просто приехать в Неаполь. Знаете, сколько тонн контрабанды там уже пропущено за утро? Один приятный молодой еврей легко мог бы затеряться в этом потоке.
– Мне вернуться на пароме обратно? Если там кто-то действительно может помочь это осуществить…
– Отложите до завтра, – говорит ее отец, похлопав Z по руке. – Я сделал пару звонков, жду ответа. Но, сынок, мы в Италии, а сегодня воскресенье. Если вы хотели добиться чего-то сегодня, вам надо было выбрать не такую католическую страну. И, кроме того, если вы рассчитываете на мою помощь, то не должны забывать об ответных обязательствах. Я нанял прекрасную парусную яхту, а вы с моей дочерью обещали мне романтическое свидание.
Z чувствует, как кровь отливает от его щек.
– Что с вами такое? – спрашивает ее приметливый отец.
Официантка, которая, слушая, натирает руки отцовским кремом от солнца, объясняет:
– Он очень плохой яхтсмен. И это одна из причин всего, во что он сейчас вляпался. Я думаю, у него травма.
Ее отец берет со стола темные очки и надевает – похоже, только для того, чтобы сразу их снять и его удивление было более заметно.
– Я не предлагаю ему быть капитаном, Porcospino. Прошу только не падать за борт. – Затем он обращается к Z: – Там будет великолепная еда и великолепное обслуживание. А на вечер я забронировал столик в самом моем любимом из всех ресторанов мира. Добраться туда можно только по воде.
Он вынимает бумажник и дает Z кредитную карту.
– Сбегайте-ка оба быстренько вниз и купите себе купальные принадлежности и все прочее, что вам нужно. Дочь говорит, вы приехали налегке.
Z берет карту и смотрит на нее. Пытается улыбнуться, но получается только болезненная усмешка.
– Что не так? – спрашивает ее отец. – Я считал само собой разумеющимся, что для вас расписаться за другого – раз плюнуть. Пожалуйста, – говорит он, наклоняясь к Z, – сделайте это для меня. Пусть интрига подождет, проведем день в свое удовольствие.
– Меня беспокоят возможные звонки, – говорит Z, стараясь, чтобы не звучало умоляюще. – Вдруг что-нибудь выяснится? Не лучше ли нам оставаться здесь, на связи?
Отец официантки протягивает руку вниз и вытаскивает из рюкзачка, стоящего у ног, кораллового цвета свитер. Затем нашаривает и со всей торжественностью предъявляет весьма внушительного вида спутниковый телефон.
– Если потеряем сотовую связь, нас разыщет спутник. Я никогда не катаюсь на лыжах без радиомаяка и никогда не хожу под парусом без такой штуки. Так что вы, Джеймс Бонд, можете расслабиться.
– Он терпеть не может шуток на эту тему, – говорит официантка, втирая крем в уши.
– Ты мне говорила. Но мне без разницы. У отца есть свои прерогативы. Одна из них – мучить любого парня, какого ты приводишь.
Они плывут весь день на массивной шхуне. Едят и пьют за длинным деревянным столом – декадентски роскошная дневная трапеза на острове, которым владел Рудольф Нуреев. Они купаются, и отец официантки, не очень трезвый на вид, жизнерадостно и весело выкрикивает из воды заказы, адресуя их команде. Ради Z он иногда переходит на английский – например, когда они опять идут под парусом:
– Я им велел показать нам, какие возможности у этого судна.
Команда слушается, шхуна набирает скорость, ветер к тому же крепчает, и официантка утаскивает Z от отца на нос судна. Там лежит матрас, и она обнимает его под одеялом, а судно между тем изрядно качает.
Босые ноги Z торчат из-под одеяла и зябнут, но в остальном ему тепло и уютно. Он прижался к официантке, зарылся лицом в ее волосы.
Словно приноравливаясь к времени суток, команда замедляет ход на закате, и шхуна меняет курс – идет к ресторану, объясняет отец официантки.
– Увидите – взбеˆситесь от восторга, – говорит он, стоя над ними с очередной рюмкой виски в руке. – Частная бухточка, частный пляж. Больше там ничего нет.
– Там слишком мелко для такого судна, – добавляет официантка. – Мы встанем на якорь, и они пришлют за нами моторку.
– Мы даже салфетки не успеем на коленях разложить, как они принесут нам морских ежей, которые еще ежатся в панцирях от лимонного сока.
– Это любимое заведение принца Чарльза, – говорит официантка.
– Верно, – подтверждает ее отец. – Хотя вообще-то за его вкус поручиться не могу.
Хорошо быть богатым, думает Z. И хорошо быть влиятельным. И, по-прежнему не испытывая к ее отцу большой симпатии, он начинает думать, что такой уверенный в себе, такой подавляюще властный человек действительно может предоставить ему вожделенное место на частном самолете, где во главу угла ставится комфорт, а не тщательность проверки.
Вот с какими мыслями он высвобождается из нежных объятий официантки и идет к левому борту, чтобы попытаться увидеть ресторан.
Ему уже слышен мотор судна, которое должно их забрать. Он видит светящийся на нем огонь, а вокруг – пусто, темно. До бухты и ресторана, кажется, еще очень далеко.
Подходит отец официантки, и Z говорит ему:
– Похоже, до ужина еще плыть и плыть. Я не вижу отсюда ничего.
– Так ведь бухта же, – отвечает ее отец. – Она упрятана в берег. Увидите, когда обогнем мыс. Кроме того, дорогой моряк, вы должны знать, что вдоль воды не так уж далеко видно. Хотите покрыть взглядом большое расстояние – смотрите вверх. До луны отсюда ого-го сколько. – Его лицо уже освещено огнем с приближающейся моторки, и Z видит, что в руке у него спутниковый телефон. – Берите свою подружку, – говорит он. – За нами прибыли.
Рядом возникает один из команды с огромным фонарем, которым он светит наружу, в темноту. Z видны черные трубки планширя, скользящие в их сторону.
Брошен конец, спущена лестница.
Z, как было велено, подходит к официантке – на ней джинсы поверх бикини, плечи от вечерней прохлады закутаны в то самое одеяло.
Они стоят вместе, его рука, скользнувшая под одеяло, прижата к ее голой спине, а ее отец тем временем подает руку человеку в моторке, помогая ему подняться на борт.
Странно, думает Z, что он поднимается сюда, – ведь, наоборот, они должны были бы спуститься к нему. И еще странней то, что этот очень крупный человек в ветровке чрезвычайно похож на того официанта в парижском ресторане. Словно все дюжие ребята в ресторанном сервисе на одно лицо.
Осознавая ужас того, что он видит, Z хочет что-то сказать официантке, которая стоит рядом, уже не покрытая одеялом, – оно упало на палубу.
Не успев открыть рот, он замечает, что она держит мокрый на вид мешок из грубой ткани, ворсистый и потертый. Он пытается понять, откуда этот мешок вдруг у нее взялся, и думает, что, видимо, он все время тут лежал под одной из бухт каната.