Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(3) И каков человек, с которым стоит общаться, стоит следовать за ним, стоит служить ему? Вот некий человек нравственный, с хорошим характером. С таким человеком стоит общаться, стоит следовать за ним, стоит служить ему. И почему? Даже если не следовать примеру такого человека, всё равно о вас пойдёт благая молва: «У него хорошие друзья, хорошие спутники, хорошие товарищи». Поэтому с таким человеком стоит общаться, стоит следовать за ним, стоит служить ему.
Таковы, монахи, три типа личностей, существующих в мире». [И далее он добавил]:
«Общается кто с низшими людьми, тот ниспадает.
Общается кто с равными — к упадку не идёт.
Коль высшим людям служишь — развиваешься ты быстро,
Поэтому иди за тем, кто лучше, чем ты сам».
АН 3.28
Гутхабхани сутта: Речь, подобная навозу
редакция перевода: 29.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 223"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть три типа личностей в мире. Какие три?
* тот, чья речь подобна навозу;
* тот, чья речь подобна цветам;
* тот, чья речь подобна мёду.
(1) И каков, монахи, человек, чья речь подобна навозу? Вот, если его вызывают на совещание, на собрание, в присутствие родственников, в его гильдию или на суд, и спрашивают его как свидетеля: «Итак, почтенный, расскажи, что ты знаешь», и тогда он, не зная, говорит «Я знаю», или, зная, он говорит «Я не знаю»; не видя, он говорит «Я вижу», или же, видя, он говорит «Я не вижу». Таким образом он сознательно говорит неправду ради собственной выгоды, ради выгоды другого, или же ради какой-нибудь мирской ерунды. Такой зовётся человеком, чья речь подобна навозу.
(2) И каков человек, чья речь подобна цветам? Вот, если его вызывают на совещание, на собрание, в присутствие родственников, в его гильдию или на суд, и спрашивают его как свидетеля: «Итак, почтенный, расскажи, что ты знаешь», и тогда он, не зная, говорит «Я не знаю», или, зная, он говорит «Я знаю»; не видя, он говорит «Я не вижу», или же, видя, он говорит «Я вижу». Таким образом не говорит сознательно неправды ради собственной выгоды, ради выгоды другого, или же ради какой-нибудь мирской ерунды. Такой зовётся человеком, чья речь подобна цветам.
(3) И каков человек, чья речь подобна мёду? Вот некий человек, отбросив грубую речь, воздерживается от грубой речи. Он говорит слова, которые мягкие, приятные уху, любящие, проникающие в сердце, вежливые, привлекательные и нравящиеся большинству людей. Таков человек, чья речь подобна мёду.
Таковы, монахи, три типа личностей, существующих в мире».
АН 3.29
Андха сутта: Слепой
редакция перевода: 08.10.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 224"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть три типа личностей в мире. Какие три?
* слепой человек,
* одноглазый человек,
* двуглазый человек.
(1) И каков, монахи, слепой человек? Вот у некоего человека нет того вида глаза, благодаря которому можно обрести ещё не обретённое богатство или же увеличить уже обретённое, а также у него нет того вида глаза, благодаря которому можно знать благие качества и неблагие качества, достойные порицания и безукоризненные, низшие и высшие качества, тёмные и яркие качества и их противоположности. Такой зовётся слепым человеком.
(2) И каков одноглазый человек? Вот некий человек имеет тот вид глаза, благодаря которому можно обрести ещё не обретённое богатство или же увеличить уже обретённое, но у него нет того вида глаза, благодаря которому можно знать благие качества и неблагие качества, достойные порицания и безукоризненные, низшие и высшие качества, тёмные и яркие качества и их противоположности. Такой зовётся одноглазым человеком.
(3) И каков двуглазый человек? Вот некий человек имеет тот вид глаза, благодаря которому можно обрести ещё не обретённое богатство или же увеличить уже обретённое, а также имеет и тот вид глаза, благодаря которому можно знать благие качества и неблагие качества, достойные порицания и безукоризненные, низшие и высшие качества, тёмные и яркие качества и их противоположности. Такой зовётся двуглазым человеком.
Таковы, монахи, три типа личностей, существующих в мире». [И далее он добавил]:
«Нет ни богатства у него,
И не свершает он заслуг.
Слепец обоих глаз лишён,
Тем неудачен он вдвойне.
Тот, кто один имеет глаз —
Богатство ищущий ханжа –
[К богатству] праведно идёт,
Или неправедно [подчас].
Обманом, как и воровством,
А также лживым словом
Имущество накопит он.
В усладах чувств он вязнет.
Из этой жизни в ад идёт,
Где мучиться он будет.
Но о двуглазом говорят,
Что лучше остальных он.
Средствами праведными смог
Добыть себе богатство.
С намерением он лучшим затем дары подарит —
Умом единодушным та личность обладает.
Потом переродится он в высшем состоянии,
Уйдя туда, где нет [какой-либо] печали.
И поодаль держитесь
Слепых и одноглазых.
С двуглазыми дружите,
Которые всех лучше».
АН 3.30
Авакудджа сутта: Перевёрнутое
редакция перевода: 08.10.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 225"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть три типа личностей в мире. Какие три?
* человек с перевёрнутой мудростью,
* человек с надколенной мудростью,
* человек с широкой