Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(1) И каков, монахи, человек с перевёрнутой мудростью? Бывает так, когда некий человек часто посещает монастырь, чтобы послушать от монахов Дхамму. Монахи учат его Дхамме: прекрасной в начале, прекрасной в середине, и прекрасной в конце, правильной и в духе и букве. Они раскрывают ему святую жизнь в совершенстве полную и чистую. По мере того как он сидит там на своём сиденье, он не уделяет внимания этой беседе в начале, в середине, или в конце. После того как он встал со своего сиденья, он всё ещё не уделяет внимания этой беседе в начале, в середине, или в конце.
Подобно тому как если перевернуть вверх тормашками горшок, вода, которая налилась в него, выливается и не остаётся в нём, то точно также, бывает так, когда некий человек… не уделяет внимания этой беседе в начале, в середине, или в конце. Такой зовётся человеком с перевёрнутой мудростью.
(2) И каков человек с надколенной мудростью? Бывает так, когда некий человек часто посещает монастырь, чтобы послушать от монахов Дхамму. Монахи учат его Дхамме: прекрасной в начале, прекрасной в середине, и прекрасной в конце, правильной и в духе и букве. Они раскрывают ему святую жизнь в совершенстве полную и чистую. По мере того как он сидит там на своём сиденье, он уделяет внимание этой беседе в начале, в середине, и в конце. Но после того как он встал со своего сиденья, он не уделяет внимания этой беседе в начале, в середине, или в конце.
Подобно тому, как если бы человек разложил у себя на коленях различную еду: зёрна кунжута, рисовые зёрна, лепёшки, ююбы — если он утратит осознанность, когда встанет с этого сиденья, то он разбросает всё это по полу. Точно также, некий человек часто посещает монастырь, чтобы послушать от монахов Дхамму… Но после того как он встал со своего сиденья, он не уделяет внимания этой беседе в начале, в середине, или в конце. Такой зовётся человеком с надколенной мудростью.
(3) И каков человек с широкой мудростью? Бывает так, когда некий человек часто посещает монастырь, чтобы послушать от монахов Дхамму. Монахи учат его Дхамме: прекрасной в начале, прекрасной в середине, и прекрасной в конце, правильной и в духе и букве. Они раскрывают ему святую жизнь в совершенстве полную и чистую. По мере того как он сидит там на своём сиденье, он уделяет внимание этой беседе в начале, в середине, и в конце. После того как он встал со своего сиденья, он вновь уделяет внимание этой беседе в начале, в середине, и в конце.
Подобно тому, как если правильно поставить горшок, вода, которая налилась в него, остаётся в нём и не выливается, то точно также, некий человек часто посещает монастырь, чтобы послушать от монахов Дхамму… После того как он встал со своего сиденья, он вновь уделяет внимание этой беседе в начале, в середине, и в конце. Такой зовётся человеком с широкой мудростью.
Таковы, монахи, три типа личностей, существующих в мире». [И далее он добавил]:
«Тот человек, чья мудрость перевёрнута,
Глупым является, [вещей] не различает.
Он ходит часто навестить монахов,
[Чтобы послушать объяснение Дхаммы].
Но уловить тот человек не может
Хотя бы толики из этой вот беседы
В её конце, начале, середине,
Так как всецело мудрости лишён он.
Тот, мудрость чья подобна надколенной,
Лучшим считается в сравнении с прежним.
Он также ходит навещать монахов,
[Чтобы послушать объяснение Дхаммы].
Когда сидит он на своём сиденье,
Слова беседы может ухватить он
В её конце, начале, середине.
Когда он встал — уже не понимает,
Но забывает всё, о чём он сам услышал.
А человек с мудростью широчайшей
Лучшим считается в сравнении с ними.
Он также ходит навещать монахов,
[Чтобы послушать объяснение Дхаммы].
Когда сидит он на своём сиденье,
Слова и фразы тут же постигает
В конце, в начале, также в середине
[Той вот беседы, что ведут монахи].
Намерением он лучшим обладает,
Умом единодушным [всё он] помнит.
И, практикуя в соответствии с Дхаммой,
Конец страданиям положить он может».
IV. Небесные посланники
АН 3.31
Сабрахмака сутта: С Брахмой
редакция перевода: 03.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 227"
(сутта идентична АН 4.63, включая стих, но здесь нет третьего пункта о "первых божествах")
АН 3.32
Ананда сутта: Ананда
редакция перевода: 08.10.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 225"
И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, может ли монах обрести такое состояние сосредоточения, так что (1) у него не будет сотворения «я» и сотворения «моего», а также скрытой склонности к самомнению в отношении этого тела с его сознанием; (2) у него не будет сотворения «я» и сотворения «моего», а также скрытой склонности к самомнению в отношении всех внешних объектов; (3) он войдёт и будет пребывать в таком освобождении ума, освобождении мудростью, посредством которых более не происходит сотворения «я» и сотворения «моего», а также скрытой склонности к самомнению для того, кто входит и пребывает в этом?»
«Может, Ананда».
«Но как, Учитель, он может обрести такое состояние сосредоточения?»
Вот монах думает так: «Это покой, это наивысшее: прекращение всех формаций, оставление всех обретений, уничтожение жажды, бесстрастие, прекращение, ниббана». Вот каким образом, Ананда, монах может обрести такое состояние сосредоточения… …скрытой склонности к самомнению для того, кто входит и пребывает в этом. И именно в отношении этого я сказал в Параяне, в «Вопросах Пуннаки»{146}:
«Познав вершины и низины мира,
Ничем он в мире этом не взволнован.
Спокойный и нераздражённый,
Без всяческих проблем, желаний,
Он пересёк рождение и старость».
АН 3.33
Сарипутта сутта: Сарипутта
редакция перевода: 03.11.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 229"
И тогда Достопочтенный Сарипутта подошёл к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Сарипутта, я могу обучать Дхамме кратко. Я могу обучать Дхамме подробно. Я могу обучать Дхамме и кратко и подробно. Но