Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это были те же детективы, что приходили вечером, –по-моему, Райкер и Джонсон?
– Они самые.
– Ты думаешь, они вернутся?
– Не знаю, они явятся, покрутятся тут, спросят чего-нибудь иуходят.
– Не знаешь, Делла, за нашим зданием следят?
– Нет, но когда я шла на ленч, по-моему, за мной кто-тонаблюдал.
– Возьми из ящика двадцать долларов, – распорядился он. –Спустись на лифте в подвал. Скажешь Фрэнку, швейцару, что я работаю над оченьсерьезным делом и за мной следят частные детективы; мне нужно попасть в конторутак, чтобы никто об этом не знал; пусть он смотрит за дверью в котельную. Когдая подъеду, пускай откроет ее и вызовет лифт. И чтобы меня сразу отвезли наседьмой этаж.
– Хорошо, – четко ответила секретарша. – Что-нибудь еще?
– Думаю, все. Я буду…
Вдруг на линию прорвался настойчивый голос Дж.Р. Брэдбери:
– Адвокат, я настаиваю на встрече с вами прямо сейчас!
– Кто говорит? – гневно спросил Мейсон.
– Брэдбери.
– Какого хрена вы оказались на линии?
– Я сам прорывался к вам, если хотите знать. И не ругайтесь.
– Делла, ты еще на линии? – прорычал адвокат.
– Да, шеф.
– Ты говоришь со мной из библиотеки?
– Да.
– Брэдбери, откуда вы узнали, что я звоню?
– Я не дурак. Я уже пытался вас в этом убедить.
– Что вы хотите?
– Хочу, чтобы Дорэй признал себя виновным.
– Послушайте, – сказал ему Перри Мейсон, – я не могуговорить о таких вещах по телефону. Я вернусь в контору. Ждите меня вбиблиотеке. И не вмешивайтесь, Брэдбери, вы поняли? Мне совсем не нравится, чтовы воспользовались моим коммутатором. Меня не устраивает, что вы расхаживаетепо моей конторе, когда вам вздумается, и врываетесь в мои телефонные разговоры…
– Слушайте, – сказал Брэдбери, – мне нужно поговорить с вамипрежде, чем вы кого-нибудь встретите. Вы понимаете?
– Я поговорю с вами, когда вернусь в контору!
– Нет, вы должны сделать это немедленно. Мне позарез нужносообщить вам, что случилось. Полиция у вас на хвосте. Они нашли ваше такси.
– Какое такси?
– На котором вы из конторы доехали до Найнс-энд-Олив, гдевстретились с Полом Дрейком. Потом вы направились прямо к «Холидэй Апартментс»,где заходили к Пэттону. Дальше на этом же такси вы добрались до аптеки,позвонили мне и двинулись к «Сэнти-Джеймс Апартментс», а там предупредилиМаджери Клун, чтобы она скрылась. Это была ужасная ошибка, и полиция попроситвас за нее ответить. А сложное положение Маджери еще более усугубится…
Перри Мейсон сжал трубку в кулаке так, что она запотела.
– Продолжайте.
– Я хочу, чтобы Маджи из этого выпутали, – сказал Брэдбери.– Мне безразлично, что там будет дальше, но Маджи должна из этого выпутаться.От своих влиятельных друзей я получил информацию, что окружной прокурор считаетвиновным доктора Дорэя. Если доктор Дорэй призна́ет вину, дело противМаджи закроют. Это в том случае, если он укажет на ее невиновность в своемзаявлении.
– Что они сделают с Дорэем? – резко спросил Перри Мейсон.
– Вынесут ему смертный приговор. Как раз то, что ему нужно!
– Я один определяю, что ему нужно! – взорвался Мейсон.
– Нет, – едко возразил ему Брэдбери, – вы работаете на меня.
– Я защищаю Дорэя!
– Вы защищаете его постольку, поскольку я вас нанял.
– Мне наплевать, кто меня нанял! Человек, которого япредставляю, имеет право на мои труды и прозрения!
– Вы – решительный господин, Мейсон, – фамильярно сказалБрэдбери. – Полиция очень заинтересована, кому вы звонили из аптеки и чтосказали по телефону. Пока вы доберетесь до конторы, подумайте над этим.
– О’кей. Вот там и увидимся. До свидания.
– До свидания.
Перри Мейсон дождался, когда Брэдбери положит трубку, и тихоспросил:
– Делла, ты все еще на линии?
– Да, шеф.
– Ты слышала, что он сказал?
– Я все застенографировала.
– Молодец. Отведи его в библиотеку. В течение часа яподъеду. Присмотри за ним, чтобы он чего не натворил. Тверди ему, что я вот-вотбуду. И посматривай за телефоном. Очевидно, он знает, как пользоватьсякоммутатором.
– А это правда, – осторожно спросила она, – про такси иполицию?
Перри Мейсон невесело рассмеялся в трубку:
– Делла, ты знаешь столько же, сколько и я. Почему бы тебене переговорить с Брэдбери?
– Но это означает, что вы в опасности, шеф.
– Я всегда оказываюсь в опасности и всегда из нее выхожу.Увидимся, Делла. Пока. – Он повесил трубку и набрал номер расследовательскогобюро: – Говорит Мейсон. Что-нибудь есть о Вере Куттер?
– Минутку, – сказал оператор.
На линии послышался мужской голос:
– Кто говорит?
– Перри Мейсон.
– Вы знакомы с мистером Сэмьюлсом? – вкрадчиво вопросилшелковый голос.
– Да.
– Как его зовут?
– Джек.
– Когда вы впервые с ним встретились?
– Где-то год назад, – ответил Перри Мейсон. – Он приезжал комне в контору насчет работы.
– Что вы ему сказали?
– Я объяснил, что сыскное агентство Дрейка целиком иполностью выполняет все мои поручения, но я дам ему знать, если оно что-то несможет расследовать.
– О’кей, – удовлетворенно произнес голос. – Похоже, вы –настоящий Перри Мейсон. Итак: Вера Куттер остановилась в «Монмарт-отеле»,комната 503. Временами она позванивает в сыскное агентство Дрейка. Мы не смоглиподключиться к разговорам. Она никому больше не звонит, но ей постоянно звониткакой-то мужчина и ее спрашивает.
– Она сейчас в комнате?
– Да.
– Это все. Я собираюсь заехать к ней. Пусть ваши детективыне тратят время и за мной не следят. Я буду с одной девушкой.
Он повесил трубку и направился к такси, где его ждалаМаджери Клун.