Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы мне позвоните, если будете готовы, чтобы подогнатьтакси, – сказал он, когда адвокат ткнул ему в ладонь банкнотом.
Носильщик, проходя к двери, оглянулся на девушку в постели.
Маджери была готова к этому. Она взглянула на него, каквелел ей Мейсон, таким приглашающим взглядом, что служащий отвернулся, вышел ис максимальной осторожностью закрыл дверь.
– Хорошо, Маджери, – поощрительно сказал ей Перри Мейсон, –вставайте и одевайтесь.
Маджери Клун вскочила с кровати и стала поспешно одеваться.Перри Мейсон достал свою связку ключей и принялся колдовать над замкомчемодана.
Маджери Клун оделась, причесалась, попудрилась, а Мейсон открылчемодан. Он был заполнен предметами женского туалета, каждая вещь была свешалкой и наклеенным ценником. Перри Мейсон вытащил одежду и бросил МаджериКлун.
– Развесьте это в шкафу, – сказал он ей. – А потом закройтешкаф.
Она молча взяла одежду и принялась за дело. Перри Мейсонразглядывал чемодан внутри.
– Это будет не совсем приятно, – пробормотал адвокат. – Вамнужно будет несколько сдерживать нервы… Может, придется и «помяться». Воздухтам не слишком хорош, но это ненадолго.
– Вы имеете в виду, что мне нужно туда залезть?
– Да. Вы сядете, если подожмете ноги к подбородку. Я скажуносильщику, что там – ящик виски и чтобы он нес чемодан осторожно. Я поеду вдругой отель, сниму комнату и пошлю за чемоданом. Всех буду просить нести егоаккуратно. Но вы окажетесь в положении не из приятных…
– А что потом? – спросила девушка.
– Как только мы приедем в другой отель, я открою чемодан. Выиз него вылезете, и мы поедем в аэропорт. Меня там ждет самолет.
– Куда?
– Назад, в город.
– А что мы будем делать в городе?
– Придется обострить ситуацию.
Она положила свою руку на его массивную кисть.
– Те вещи, – сказала она, – те вещи Тэльмы, на которыхостались следы крови, вы знаете, где они?
– Да.
– Где?
– Они там, где мы их можем найти, когда захотим. И если онинам понадобятся, мы свяжемся с Тэльмой Бэлл.
– Если вещи обнаружатся, – сказала Маджи, – это может вкорне изменить ситуацию Боба. Вы знаете, Боб Дорэй был моим другом. Полицейскиемогут предположить, что у него была причина для убийства Пэттона. Но Санборн –друг Тэльмы Бэлл, и у него, в свою очередь, была своя причина для убийства…Понимаете, ведь Пэттон… – Она замолчала.
– Что?
– Ничего, – ответила девушка. – Это не изменит дело. Ятолько интересовалась теми на скорую руку стиранными, непросохшими вещами.
Перри Мейсон подошел к чемодану.
– Полезайте, – сказал он ей.
Как только самолет пошел на посадку, Перри Мейсон повернулсяк Маджери Клун:
– В северной части аэропорта есть стоянка такси. Вы пойдетепрямо к ней, сядете в машину и скажете водителю, чтобы подождал меня. Мне нужнопозвонить. Постарайтесь как можно меньше быть на виду. Никуда не ходите.Ступайте прямо к стоянке. Хорошо?
Она кивнула.
– Я появлюсь минут через десять, – добавил он.
Колеса уже соприкоснулись с бетонным покрытиемвзлетно-посадочной полосы. Наконец пилот выключил мотор и осведомился:
– Это все?
Перри Мейсон кивнул в ответ, достал из кармана бумажник,протянул один из банкнотов пилоту и обратился к Маджери Клун:
– Идите к такси. Я подойду через несколько минут.
Он направился к телефонной будке и набрал номер своейконторы. Делла Стрит сняла трубку.
– Делла, ты одна? Можешь говорить или кто-то тебя слышит?
– Минутку, – ответила она. – Я посмотрю, что со связью.Говорите, это в юридической библиотеке? Очень хорошо, это, наверное, барахлиттелефон. – И негромко добавила: – Не вешайте трубку…
Спустя некоторое время послышался ее голос:
– Шеф, я сейчас в юридической библиотеке. В конторе двадетектива и сходящий с ума от ожидания Брэдбери.
– А в библиотеке?
– Никого нет.
– Отлично, – сказал он. – Итак, Делла, есть ли новости изКолледж-Сити?
– Да, телеграмма: «Я в „Колледж-Сити-отеле“», инициалы«Т.Б.».
– Что еще?
– Все, только два детектива тут рыскают…
– Что хочет Брэдбери?
– Не знаю. У него пропала вся любезность, и он какой-тоочень грубый.
– Да я и сам не сдержусь, если что-нибудь будет не так.
– Как дела? Вы в порядке, шеф?
– Прекрасно.
– Пол Дрейк стал какой-то загадочный. Он звонил тут недавно,считает, что вы находитесь в ужасно трудном положении, и он не хочет быть в немзамешан.
– Что еще?
– Да, похоже, все.
– Делла, тебе придется кое-что сделать: позвонить ТэльмеБэлл в «Колледж-Сити-отель». Не звони из конторы, лучше из телефонной будки наулице. Скажи Тэльме, кто ты. Передай, что меня очень интересует, звонили лиМаджери Клун в номер Тэльмы Бэлл после того, как я ушел от них в день убийства,тем вечером. Объясни ей, что это очень важно.
– Что дальше? – спросила его образцовая секретарша.
– Если звонили – рядом с твоим коммутатором положи«Гражданский кодекс»; если нет – поставь рядом с коммутатором чернила. Если настоле не будет ни того ни другого, я пойму, что по какой-то причине ты несмогла переговорить с Тэльмой Бэлл.
– Шеф, – обеспокоенно спросила Делла Стрит, – вы ведь непохитили Тэльму Бэлл, да? Вы не замешаны в этом?
– Мы поговорим об этом позже.
– Но полиция, шеф…
– Мы поговорим об этом позже, Делла.
– О’кей, шеф, – покорно согласилась девушка.
– Приведи Брэдбери в библиотеку, – приказал ей Мейсон. –Пусть он меня подождет. Передай ему, только чтоб никто не слышал, что в течениечаса я встречусь с ним.
– О’кей.
– Теперь детективы. Что им нужно?
– Они приходили два или три раза. Все пытались выяснить,появитесь ли вы сегодня в конторе. Еще спрашивали, есть ли от вас весточка.