Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это в самом деле так? – поинтересовался Перри Мейсон.
– Нет.
– Вы не слишком много мне рассказываете о Еве Лэймонт… Такоеощущение, что я знаю о ней больше!
– Она мне не нравится.
– Это ни о чем не говорит. Поймите, совершено убийство… Чтовы о ней знаете еще?
– Всего не знаю, но слышала много…
– Например?
– О, много чего.
– Вы не знаете, навещала ли она Фрэнка Пэттона,обосновавшись в городе?
– Она могла. Это та еще особа…
– Маджери, у нее была причина вредить вам?
Маджери Клун закрыла глаза и легла, обхватив руками плечи.
– Она была до безумия влюблена в Боба Дорэя, – через силувымолвила девушка.
– А Боб Дорэй до безумия влюблен в вас?
– Да.
Перри Мейсон достал из кармана пачку сигарет, вытащил однуи, поднося к губам, остановился, решив предложить Маджери.
– Может быть, – сказала она, – вы хотите, чтобы я закурила?
– Как хотите…
– Нет, я имею в виду, когда войдет мужчина! Может, будетлучше смотреться, если я закурю?
– Нет, лучше будет, если вы станете жевать жвачку, простофизически тяжело делать то и другое вместе.
– Тогда я сейчас покурю, – сказала она, беря у негосигарету.
Перри Мейсон принес пепельницу, поставил ее на кровать междудевушкой и собой и поднес Маджери спичку.
– Маджери, дайте мне вон ту подушку, – попросил Мейсон.
Она подала ему подушку, он подложил ее под спину.
– Я тут подумаю, – сказал он ей, – а вы мне не мешайте.
Он выкурил сигарету буквально в несколько затяжек, наблюдаяза причудливыми клубами дыма. Сигарета едва не обожгла ему пальцы, когда онмногозначительно кивнул и посмотрел на Маджери Клун.
Он растер окурок в пепельнице, встал и снял жилет.
– Ладно, Маджери, – сказал он бодро. – Похоже, я знаю ответ…
– Ответ на что?
– Ответ на все. И не прочь вам сообщить, Маджери, чтовременами я бывал круглым идиотом…
– А мне вы кажетесь таким, будто вы были на любое способны…
– Возможно, я и сейчас способен…
Он вновь достал сигарету, разломил ее пополам, растер однущепоточку табака и всыпал в один глаз, другую – в другой.
Маджери Клун с веселым любопытством за ним наблюдала. Слезыградом покатились из глаз Перри Мейсона. Он прошествовал в ванную, промыл глазахолодной водой, вытер сухим полотенцем и посмотрелся в зеркало.
Глаза его были красны и налиты кровью. Он удовлетвореннокивнул, смочил водой пальцы и стал водить ими по вороту рубашки, пока тот нестал влажным и мятым, потом сместил на сторону галстук и еще раз посмотрелся взеркало.
– О’кей, Маджери, – удовлетворенно произнес он. – Лежитездесь, пока я не приду, и помните: жевать жвачку!
Не оглянувшись назад, он направился к выходу, вышел вкоридор и захлопнул за собой дверь.
Перри Мейсон пошел по коридору к грузовому лифту и нажалкнопку. Когда огромная кабина остановилась на шестом этаже, адвокат вошел иткнул пальцем в кнопку с надписью: «Камера хранения».
Лифт остановился, Перри Мейсон открыл двери и вошел вкомнату. За столом сидел носильщик, встретивший вошедшего вопросительным инеприветливым взглядом.
Перри Мейсон, пошатываясь, прошел два шага, остановился,глубоко вздохнул и с самым глупейшим и бессмысленным выражением лица уставилсяна служащего.
– Дай мне… чемодан, – с трудом выговорил Перри Мейсон.
– Какой чемодан? – недовольно спросил носильщик.
Перри Мейсон начал шарить по карманам. Наконец он вытащилбумажку в один доллар и, качаясь, протянул ее носильщику. Как только тотпотянулся за банкнотом, Мейсон отвел его назад.
– Эт… не фсе, – сказал он.
На этот раз он достал пятидолларовую бумажку и, внимательноее поизучав, отрицательно покачал головой, потом тщательно разобрал мятую кучуденег и вынул двадцать долларов. Рука служащего алчно потянулась за банкнотом.Он схватил бумажку и засунул ее в карман. Враждебность на его лице как водойсмыло, он встал и добродушно ухмыльнулся.
– У вас есть квитанция на чемодан? – спросил он.
Перри Мейсон покачал головой:
– Не могу найти.
– Какой он, как выглядит? – спросил носильщик.
– Большой чемодан, – ответил Перри Мейсон, – очень большойчемодан. К… торговца… как. Знаете, два д-дня…
Носильщик направился к груде чемоданов, а Мейсон, болтая икачаясь, поплелся за ним.
– Жена, она приж-жает меня нав-вестить. А я – с маленькойподружкой. Может, жена, Маджин она, приедет с детективами и… Нельзя, чтобымалышка была замешана. Два д-дн-ня.
Носильщик указал на самый большой чемодан:
– Этот?
Перри Мейсон покачал головой. Носильщик обошел с другойстороны.
– Этот, – сказал он, – был оставлен…
Перри Мейсон разулыбался:
– Эт-то он, пшли.
– Какой у вас номер?
– Шесть сорок два, – с трудом ответил Мейсон.
– Я отнесу его.
– Неси пр-рямо сейчас, может, детективы уже обыскиваютотель…
– Ладно, отнесу сейчас. А вообще, человеку нужнокогда-нибудь приятно проводить время…
– Т-ты говоришь потрясающие в-вещи.
Носильщик поставил чемодан на тележку и подкатил ее кгрузовому лифту. Перри Мейсон стоял, покачиваясь, позади него и, как только ониостановились на шестом этаже, косолапо вышел и открыл дверь комнаты. Егоспутник вкатил тележку. Полуобнаженная Маджери Клун обернулась и приняласьжевать. Носильщик исподтишка взглянул на нее и отвел взгляд.
– Быстро давай сюда ящик виски, – сказал Перри Мейсонносильщику, указывая на комод. – А воще, поставь куда хочешь. Может, ж-жженауже в отеле. Пусть такси ждет у входа, через пятнадцать минут, нет, черездесять…
Перри Мейсон полез в карман.
– Вы уже дали мне… – начал было носильщик, но, как толькоПерри Мейсон достал еще двадцатидолларовую купюру, сразу смолк.