Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В XII веке Китаю приходится отдать ещё большую территорию новым захватчикам — южноманьчжурским чжурчжэням, создавшим (на базе уничтоженной ими в 1125 империи киданей Ляо) государство (впоследствии — империю) Цзинь (1115—1234), границы которой проходили по р. Хуайхэ. При этом часть разбитых киданей ушла на запад в Центральную Азию, где в районе рек Талас и Чу сложилось небольшое государство кара-китаев — Западное Ляо (1124—1211).
В 1127 чжурчжэни захватывают столицу империи Сун — Кайфын и берут в плен императорскую семью. Один из сыновей императора бежит на юг, в Ханчжоу, который впоследствии становится столицей новой — южносунской империи (1127—1280). Продвижение армии чжурчжэней на юг сдерживает лишь река Янцзы. Граница между Цзинь и южносунской империей устанавливается по междуречью Хуанхэ и Янцзы. Северный Китай вновь на длительное время оказывается под господством иноземных завоевателей.
В 1141 подписан мирный договор, согласно которому Сунская империя признаёт себя вассалом империи Цзинь и обязуется платить ей дань.
Источник: ru.wikipedia.org
Простонародные рассказы, изданные в столице (X в.-XII в.)
Перевод: Зограф И.Т.
"Цитаты"
Цитата-1 ("И все потому, что вы относитесь к числу таких людей...")
И все потому, что вы относитесь к числу таких людей, которым в обществе тесно, а в одиночестве скучно.
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
Цитата-2 ("...если случаются совпадения...")
...если случаются совпадения, значит, были на то причины...
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
Цитата-3 ("...С этими словами он превратился в порыв ветра и исчез...")
С этими словами он превратился в порыв ветра и исчез...
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
Цитата-4 ("...Репутация человека утвердится бесповоротно не раньше...")
"Репутация человека утвердится бесповоротно не раньше, чем над ним опустится крышка гроба".
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
Цитата-5 ("...Но смерть поздно пришла к нему...")
Но смерть поздно пришла к нему, и он дожил до того времени, когда его стали ругать и поносить в десять тысяч голосов...
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
Перевод: Меньшиков Л.Н.
"Даны тебе годы и дни — Храни свои годы и дни..."
Даны тебе годы и дни —
Храни свои годы и дни;
Даются на радость они —
Пусть будут на радость они.
Провал и успех десяти тысяч дел
всегда предрешается Небом;
Возможны сто тысяч различных развязок —
не стоит стараться для них.
О скаредности позабудь,
Простор предоставь для щедрот.
Новейших и древних падений и взлетов
рассказчик не переберет.
Глаза могут видеть одну только пыль
на месте Цзиньгуского парка*;
Кровавые пятна на пиках остались
от всех хуайнаньских забот*.
В линьтунских собранияхв наши года
рассеялись духи письма;
Даньянский уезд* прославлявшая прежде,
свирель уж давно не поет.
Цветенье весны, когда время приходит,
пред нежной травой отступает,
Беспримесным золотом, как ни старайся,
не сдвинешь железный заплот.
Пусть дни в наслажденьях проходят беспечно —
все это недорого стоит;
В чем подлинный вкус, узнается тогда,
когда уже сделался старым.
Посконное платье, подмокшая пища —
для дома и этого хватит;
Кого же заботит лишь бренная жизнь,
тот век свой растратит задаром.
Примечания
Заключительные строки очень перекликаются с текстом стихотворения Тао Юаньмина "В убогом жилище прилежных рук не хватает" (пер. Л.З. Эйдлина):
Когда не отбросишь
забот о преуспеянье,
То всё, чем живёшь ты,
окажется слишком жалким!
Цзинъгуский парк — знаменитый парк периода Лючао в провинции Хэнань, который ко времени написания рассказа уже не суще ствовал.
Хуайнаньские заботы. —— Область Хуайнань (между реками Хуайхэ и Янцзы) была одним из основных районов соперничества периода Северных и Южных династий, где происходило много кровопролитных сражений.
Линьтунские собрания — в период Северных и Южных династий "Общество пишущих", собиравших образцы каллиграфии.
Даньянский уезд — уезд на Янцзы, ниже Нанкина, который славился производством свирелей и флейт и музыкой для них.
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
"Дороги в мире круты и узки..."
Дороги в мире круты и узки,
все плачут на этом свете,
И люди, стоящие в стороне,
напрасно смеются над этим:
Взгляните на белые облака —
они не имеют сердца,
И все-таки их за собой увлек
порывистый буйный ветер.
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
"Лучше уж мало пожившим стать..."
Лучше уж мало пожившим стать,
но непорочным духом,
Чем, словно вор, оставаться жить,
но с оскверненным телом.
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
"Муж благородный строго следит за собою..."
Муж благородный
строго следит за собою.
Повода людям
не даст заподозрить плохое.
И дя бахчой,
не сгибается туфли поправить;
Стоя под сливой,
шапку не тронет рукою.
Источник: "Простонародные рассказы, изданные в столице", 1995
"Нас месяца — лука тугого — лучи во многих краях освещали..."
Нас месяца — лука тугого — лучи
во многих краях освещали.
Иные семейства счастливо живут,
иные семейства — в печали.
В семействе одном муж с женою всегда
под пологом тонким вдвоем;
В семействе другом их жестокие