Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы можете вспомнить еще что-нибудь? – спросил Мейсон.
– Нет, – сказала она. – Из этого разговора – нет.
– Шла ли речь о двух женщинах, которые должны были занятьэту квартиру?
– Мы договорились, что Хайнс поселит в ней кого-нибудь.
– Чтобы этот кто-то заменял вас?
– Не совсем.
– Но должен был пользоваться вашим именем?
– Ну, да.
– Я покажу вам объявление, которое появилось в газете, –сказал Мейсон. – Вы говорили с Хайнсом о помещении этого объявления в газете?
– Только в этом разговоре, – напомнил Гуллинг.
– Да, именно в этом разговоре.
– Нет, Хайнс сделал это не договорившись со мной, – сказалаХелен Ридли.
– В этом разговоре вы установили тип женщины, которая должнабыла поселиться в вашей квартире? Верно ли, что это должна была быть брюнетка сопределенными физическими параметрами?
– Но…
– Да или нет? – спросил Мейсон.
– Да.
– Какие это должны были быть параметры?
– Я дала мои размеры – рост, вес, объем груди и бедер…
– Зачем?
– Я протестую против этого вопроса, как противнесущественного и не связанного с делом, – заявил Гуллинг.
Судья Линдейл был явно заинтересован. Он наклонился в креслеи посмотрел на свидетельницу.
– Если я правильно понял, – сказал он, – то вы далиразрешение мистеру Хайнсу пользоваться своей квартирой, дали ему ключи ивдобавок поручили найти женщину, которая бы полностью была похожа на вас, взялабы ваше имя и стала бы жить в вашей квартире?
– Это не в этом разговоре, Ваша Честь, – возразил Гуллинг, –это произошло в результате многих разговоров.
– Суд хотел бы услышать ответ на поставленный вопрос, –сказал судья Линдейл. Он был рассержен.
– Так, в общем-то выглядела наша договоренность, –призналась Хелен Ридли.
– А защита задала вопрос, почему такая договоренность быладостигнута?
– Да, Ваша Честь, – поддакнул Мейсон.
– Именно против этого я и протестую, Ваша Честь, – сказалГуллинг. – Потому что эта договоренность была заключена раньше и не имеланичего общего с разговором, в котором было дано разрешение на пользованиеквартирой. Позволю себе заметить, Ваша Честь, что защите удалось вестиобсуждение этих аспектов в предварительное слушание только благодаряформальному соблюдению процесса. Мне кажется, что не стоит заниматься этимбольше.
– Да, – сказал судья Линдейл. – Я считаю, что обвинительправ… с формальной точки зрения. Но Суд хотел бы все же узнать, почему вквартиру была подставлена другая женщина вместо свидетельницы.
– Она не была подставлена, Ваша Честь, – сказал Гуллинг.
– В таком случае, что же это было? – спросил судья.
– Это была только сдача квартиры.
– Ну, ну, – буркнул Линдейл. – И притом женщине, котораявыглядела совершенно так же, как свидетельница и вдобавок приняла имясвидетельницы?
– Да, Ваша Честь.
– Если это не является подставкой, то что такое подставка повашему мнению? – спросил судья. – Однако, Суд ограничит вопросы защиты толькотемами, содержащимися в вопросах обвинителя. Прошу продолжать, мистер Мейсон.
– Вы заявили, – сказал Мейсон, – что не видели РобертаДоувера Хайнса в день убийства.
– Да.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
– Где вы были в половине первого в этот день?
– Я… была на обеде.
– Одна?
– Протестую. Вопрос несуществен и не связан с делом, –вмешался Гуллинг.
– Ну что ж, – вздохнул судья. – В принципе, мы могли быпринять этот протест. Разве что свидетельница была на обеде с Хайнсом. Я думаю,что вы не предполагаете этого, мистер Мейсон?
– Нет, Ваша Честь. Я хочу только проверить, что делаласвидетельница от обеда до момента совершения преступления. Думаю, что этодовольно ограниченный диапазон вопросов.
– В какое время совершено убийство? – спросил судья Линдейл.
– В промежутке от без пяти час до двух пятнадцати, – ответилГарри Гуллинг.
– Очень хорошо, – сказал судья. – Это всего двадцать минут.Думаю, что можно спросить об этом свидетельницу, учитывая ее заявление о том,что она не видела Хайнса в течение всего дня.
– Вы закончили обед около половины второго? – спросилМейсон.
– Да, сэр.
– И куда вы пошли?
Она беспомощно посмотрела на Гуллинга.
– Несущественно и не связано с делом, – механически сказалГуллинг. – Неправильный способ постановки вопроса свидетелю.
– Протест отклоняется.
– Я… пошла в один ресторан.
– Вы уже пообедали, – заметил Мейсон. – Вы пошли в этотресторан чтобы с кем-нибудь встретиться?
– Да.
– И этим человеком был Роберт Хайнс?
– Да.
– Вы с ним виделись?
– Нет.
– Вы разговаривали с ним по телефону?
– Я разговаривала с ним в тот день, но раньше.
– Следовательно, после половины второго вы не разговаривалис ним по телефону?
– Нет.
– Вы звонили ему по номеру, который он вам дал?
– Да.
– Это был номер квартире в Сиглет Мэнор – той второйквартиры, правда?
– Да, так мне кажется.
– Номер телефона квартиры, которую снимала Карлотта Типтон?
– Как бы это сказать… я видела ее один или два раза.По-моему, я ехала с ней в лифте.
– Вы имеете в виду в лифте Сиглет Мэнор?
– Да.
– Однако, вы не пытались с ней связаться после половинывторого?
– Нет.
– Когда вы пошли в ресторан, чтобы встретиться с РобертомХайнсом, вы имели повод предполагать, что он придет туда на обед?
– Да.
– Это довольно позднее время для обеда, не так ли?
– Что ж… я надеялась, что он, возможно, все-таки придет.