Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскрыв письмо тонким ножом, я внимательно прочел его. Отец уже полгода не посылал писем, и мне только из слухов удавалось узнать, что творилось на границе.
Винсент, сын мой, надеюсь, письмо дойдет до тебя быстро. Однако в последний сезон дождей сильно размыло дорогу. Вечные пустыни, за которые велись бои восемь лет, наконец-то захвачены. Шаг за шагом мы приближаемся к победе, сколько бы лет она ни заняла, – пора поставить на место зарвавшийся Исметр, посмевший развязать войну. Твои успехи безмерно радуют меня. Империя расцветет при нашем правлении, и тогда не только Исметр, но даже северные племена не смогут отказаться от покровительства Таррвании. Мы продолжаем посылать запросы семье Корс, но они молчат. Однако пока достаточно и твоей воинской подготовки. Время для дитто придет, сын.
Одновременно с этим письмом я отправил посла с дарами главе Академии. Пока воины Империи сражаются на Западе, я рассчитываю на вас на Востоке. Ваша задача – благополучно сопроводить главу дома Шалл до провинции дома Нурд. Их переговоры должны пройти в присутствии члена императорской семьи. Шпионы донесли, что готовится очередная диверсия. Стражи помогут вам отловить бунтовщиков – среди предателей замечены некроманты.
И помни – ты будущий император. Не проявляй ненужной жалости, действуй быстро и не давай им смотреть на тебя свысока. Ты стоишь над мерой.
Император Астраэль Фуркаго, первый месяц после сезона дождей, третьего дня
Я сложил бумагу, а затем в порыве ярости сжал ее в кулаке.
Отец не терял надежды раздобыть для меня яйцо белого дракона. Но проблема заключалась в том, что единственными, кто мог мне его дать, были члены семьи Корс из королевства отшельников, последний раз выходившие на связь больше тысячи лет назад. Как было уговорено, они отослали близнецов – мою мать и предателя Александра – ко двору Таррвании.
Ни мать, ни дядя не помнили пути назад. Королевство тщательно охраняло тайну своего местоположения и стирало память каждому, кто покидал его пределы.
Даже дитто огненного дракона Костераль, мой опальный дядя, не смог их найти.
Но драконы не вызывали во мне интереса. Даже без сил дитто я мог доказать, что я законный император – по праву рождения.
Задание было простеньким, но отец, как обычно, смотрел далеко вперед. Эти земли давно не посещал император, а смута, поднимавшаяся уже не первый год, как проказа поражала Таррванию, пока император воевал на западных границах.
За окном короткой трелью пропели утренние птицы. Я наконец-то накинул свежую рубаху и сел за стол, перевернув песочные часы. Синие песчинки с едва слышным шуршанием заскользили вниз.
В дверь постучали.
– Винсент Фуркаго, вас вызывают к главе Академии. Прибыл посол от императора.
Я отложил в сторону перо и ответил:
– Принц будет через четверть оборота.
– Глава Лэрри со всем почтением настаивает, чтобы вы прибыли сейчас же.
Я положил часы на бок и проглотил это оскорбление. Почтение к отцу было, конечно же, выше.
А я ублюдок Фуркаго, который должен по первому зову старика бежать на поклон.
«Не давай им смотреть на тебя свысока». Как же…
Рывком открыв дверь, я увидел испуганный взгляд слуги и сквозь зубы ответил:
– Уже иду.
Наутро наш отряд под командованием Аджита отправился к западным границам. Меня назначили заместителем, на что он, виновато улыбнувшись, сказал:
– Я не просил, Винсент.
Мне было прекрасно известно, что тот не просил, и все равно я злился. Это была одновременно и подачка, и издевка главы Лэрри.
Злился на себя, на окружение, на Сейю, отвергнувшую меня, на эти удушающие взгляды и вечно веселую болтовню Тана, удумавшего подшутить надо мной и спрятать мои перчатки.
Но больше на себя – глава послал ответ отцу раньше меня. И скоро тот узнает, что я второй. Всего лишь младшая луна, бегущая за старшей сестрицей и никогда не достигающая ее.
Никчемный ублюдок.
Глава 13
…правителя среди маррдеров выбирали очень просто: действующий князь называл имя наследника, и сила переходила ему. А иначе не видать правителю блаженной смерти.
Из походных записей Эжена де Мораладье
Этот же день.
Небольшая деревня в двух днях пути от Гер’оц’тира. Трактир «Злая дракониха»
Эжен
– Я не думаю, что это сработает.
– А ты не думай, Эжен, просто делай.
В трактире было шумно. Крики, веселье и громкие разговоры почти заглушали наш шепот. Да и сидели мы как заправские детективы под прикрытием – спиной к спине за отдельными столиками.
Не хватало только «прием-прием, коршун настиг птенца», и получилась бы точь-в-точь та сцена из фильма «На гребне волны».
Я сидел здесь уже час, дожидаясь командира Кристен. Выпивка была паршивой, еда – сносной, общество – низким. Как и ожидалось от отдаленного уголка Таррвании, предместья Гер’оц’тира, провинции, которой заправлял дом Галз. Когда-то этот дом был полон дитто огненного дракона, но много веков назад дитто выродились. Южный тракт пересекал Натирскую горную гряду, перетекал в город и затем разветвлялся на три дороги. Вот возле одной из них и пролегла богатая деревня, жившая торговлей. Трактир стоял в самом конце этой деревни, приглашая отдохнуть путников.
Высокая хозяйка с довольно неприветливым лицом методично протирала кружки и отдавала приказы трем хорошеньким работницам. При первом же взгляде на нее становилось ясно, почему заведение называется «Злая дракониха». Особенно удачно у художника вышло передать густые брови, смыкавшиеся в одну на переносице.
Хозяйка периодически бросала на меня недовольные взгляды – заказал путник мало, а сидел долго. Я поплотнее запахнул плащ, ниже надвинул капюшон и вздохнул с облегчением, когда дверь открылась, и на пороге показалась командир Кристен. С ее плаща стекала вода, а по полу тянулась грязная дорожка. Словно случайно, она прошла к столику, стоявшему позади меня, и со скрипом отодвинула