Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой, да ладно. – Она хихикает, словно не восприняв мои слова всерьез. – Все с ним нормально. Может быть, он неуклюжий просто потому, что так сильно тебя любит? Ты оказываешь такой эффект на парней, я это видела. Заставляешь их нервничать.
– Майлз – это брокколи. Я пробовала брокколи прежде, и мне не понравилось. Не в моем вкусе, – говорю я. – И я попробовала еще раз, просто, чтобы убедиться. Мне по-прежнему не нравится. Так что перестань впихивать брокколи мне в рот. Мне этот овощ не понравится никогда.
С резким стуком поставив чашку на блюдце, я поднимаюсь из-за стола и заставляю себя посмотреть ей в глаза. Взгляд у нее изумленный, рот чуть приоткрыт.
– Мне жаль, – добавляю я. – Мне действительно очень жаль. Он мне не нравится. И никогда не понравится. Пожалуйста, прошу тебя, бабушка, перестань. Пожалуйста.
Она сжимает губы и расправляет плечи, отводя взгляд.
– Что ж, хорошо.
Выдохнув, я говорю:
– Спасибо. И да, я ухожу не из-за этого разговора. Я ухожу потому, что мне нужно заняться стиркой, и я обещала Мелроуз сделать ей прическу.
– Она сегодня снова куда-то идет? – спрашивает бабушка.
– Да.
– А ты собираешься пойти с ней?
Я пожимаю плечами.
– Я еще не решила.
Я все лето куда-нибудь ходила с Мелроуз, выходные за выходными, субботу за субботой, иногда задерживаясь допоздна и ненавидя себя на следующее утро, когда мне нужно было идти на работу к шести утра, а иногда уходя задолго до того, как большинство наших подруг вообще появлялись в ночном клубе.
Но это развлечение уже кажется мне устаревшим.
Или, может быть, это я повзрослела.
Это все просто не так весело, как было когда-то. Вчера в разговоре с Мел я пошутила, что мне, наверное, хотелось бы остаться дома и посмотреть «Игру Престолов» – это кажется мне более приятным, чем тащиться в клуб; она посмотрела на меня так, словно у меня выросла вторая голова. Но, по правде говоря, я нахожусь в той зоне неопределенности, когда и сидеть дома, и идти куда-то одинаково отстойно, и я половину времени не могу понять, чего я хочу. Но меня это не особо напрягает, потому что на следующей неделе начинаются занятия, и мои приоритеты так или иначе придется сместить – и это к лучшему.
И к тому же мне кажется, будто все, что происходит, происходит не без причины.
И впервые за долгое время неким необъяснимым образом я чувствую, будто что-то интересное ждет меня прямо за углом.
– У тебя что-то застряло в зубах. – Его зовут Блейк, рост – шесть футов два дюйма, он бывший футбольный полузащитник, а в настоящее время – студент-фармацевт в Южнокалифорнийском университете.
Я прикрываю рот рукой и широко раскрываю глаза.
– Правда? Где?
– Вот… тут. – Он сверкает идеальной улыбкой и указывает куда-то между своими верхними передними зубами.
– О боже. У меня всегда застревает там еда – в этом крошечном, микроскопическом зазоре. Это мне наказание за то, что я потеряла фиксатор во время первого года в старшей школе и думала, что мои зубы на всю вечность останутся на своем месте. – Я провожу языком по губам и улыбаюсь. – Убрала?
– Да, – отвечает он. – Но мне не хватает этой крошки. Она была даже милая.
Я смеюсь и закатываю глаза.
– Вот что я получила за то, что согласилась добавить свежемолотый перец в салат.
– Перед этими мельничками для перца просто невозможно устоять. – Его ладонь покоится на белой льняной скатерти, а взгляд направлен мне в глаза поверх мерцающего огонька свечи. Мы ужинаем в ресторане на крыше одного из зданий на Лагуна-Бич, вдали шумит прибой, звезды проглядывают на небе, словно алмазы в породе.
К слову об алмазах в породе – я совершенно уверена, что один из них сидит сейчас напротив меня, и мне посчастливилось откопать его на «Тиндере». На «Тиндере»!
Я наткнулась на него пару недель назад. А все потому, что Мелроуз агитировала за «Тиндер», а Рейчел агитировала против «Тиндера», и я согласилась решить их спор, выбрав наудачу одного мужчину и пригласив его на свидание – для развлечения, конечно же. И в научных целях.
Похоже, пока что спор выигрывает Мелроуз.
– Когда будете готовы. – Наша официантка кладет на стол кожаную папку со счетом, ближе к Блейку, чем ко мне, и как только она уходит, мы оба одновременно тянемся к этой папке.
Он успевает первым.
– Я раньше, – заявляет он, доставая из своего заднего кармана блестящую карточку «American Express».
– Ты уверен? – спрашиваю я.
Я не хочу быть одной из тех девушек, которые поднимают шум вокруг того, кто должен платить по счету, но это только третья наша встреча, он знает, что мы просто развлекаемся и что это ни в коем случае не переход к каким-то серьезным отношениям.
– Перестань, – отмахивается он. Пару секунд спустя официантка возвращается и забирает его карточку. – Итак… что ты делаешь после этого?
Опершись локтем на стол и подперев подбородок ладонью, я вздыхаю:
– Домашнее задание. А ты?
– Что, правда? Вечером в пятницу?
Я прикусываю губу.
– Не спеши судить. Я взяла на завтра смену, так что мне все равно нужно лечь сегодня пораньше. Так уж совпало.
– Ну хорошо, а как насчет завтрашнего вечера? Что у тебя намечено тогда?
Я фыркаю.
– Что это ты вдруг? Что ты пытаешься сказать?
– Пытаюсь пригласить тебя на свидание.
– В смысле, на свидание по-настоящему? Или просто на прогулку?
– А какая разница? – спрашивает он, склонив голову набок.
– Ожидания, – поясняю я. – И выбор гардероба.
Взгляд его синих глаз опускается на мои ключицы, потом возвращается к моему лицу.
– А сегодня ты оделась для свидания?
– Не совсем… – Я смотрю на свои драные джинсы и шелковый топик, касаюсь серег «Kendra Scott» с розовым кварцем. – А должна была? Это было свидание? Я думала, мы просто собираемся повеселиться и получше узнать друг друга.
– А какая разница между этим и свиданием? – спрашивает он.
– Ожидания. Я уже сказала, – отвечаю я с дразнящим смешком. – Поднимись до моего уровня, Блейк. Мы друг друга не понимаем.
Официантка возвращается с чеком, и Блейк без малейшей паузы подписывает его. Я беру свою сумочку, и он провожает меня к выходу, положив ладонь мне на поясницу, потом ведет меня к парковке.
Мы останавливаемся возле моей машины, и я начинаю гадать, не предложить ли ему выпить воды: он стоит, твердо уперев в землю ноги в кожаных ботинках, словно намереваясь пустить здесь корни.