litbaza книги онлайнРоманыЗолотая кровь 2 - Ляна Зелинская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 97
Перейти на страницу:
думаю, Морис догадается, в чём было дело. Посмотрим, как быстро. Так что не выдавай ему раньше времени наш маленький секрет.

Эми чуть улыбнулась уголками губ и быстро отвела взгляд, но было видно, как её развеселила их общая тайна.

− Спасибо, сеньор Виго! За вашу доброту и милосердие. Это такое облегчение, что не нужно больше притворяться, − ответила она тихо и положила исписанные листы перед собой.

Виго почувствовал, как от этих слов внутри рождается что-то новое, тёплое и приятное, как будто между ними натянулась невидимая нить, притягивающая их друг у другу. Ему внезапно захотелось подойти и коснуться этой девушки, накрыть ладонью её руку, лежавшую на столе, или обнять за плечи. И это желание было таким острым, как никогда прежде, и Виго понадобилась вся его сила воли, чтобы подавить этот порыв. Он указал рукой на газеты и спросил, постаравшись придать голосу серьёзности:

− Так что там, в этих газетах?

Эми тоже сразу стала серьёзной, быстро разложила листы в определённом порядке и ответила:

− Я просмотрела все колонки происшествий и статьи, где говорилось о нападениях. Насколько я поняла, Хирург — это убийца, который убивает своих жертв хирургическим ножом, отсюда и имя. Раньше о нём писали разные люди, в основном, это был пересказ полицейских рапортов, судя по тексту. А вот где-то восемь месяцев назад стали появляться статьи журналиста под именем Эскарамучо*. Они отличаются по стилю написания и больше похожи на роман, который газета печатает по главам. Видимо, они очень понравились читателям, потому что позже им стали отдавать первые полосы газеты. Каждому преступлению отводится определённая глава, а в конце таинственный репортёр обещает снять со всех маски. И я так думаю, что это какая-то игра слов, потому что Эскарамучо — это псевдоним. С одной стороны, это — шиповник, и одновременно в народе так говорят о любой занозе или колючке, которая воткнулась в тело. А с другой, Скарамучча* — это маска бродячего театра.

− Хм, неплохо для начала, − произнёс Виго, внимательно глядя на Эми, − то есть, возможно, тот, кто писал статьи, знает убийцу?

− Не знаю, но пишет он так, как будто знает, зачем это делает Хирург, − ответила Эми. — Я отметила красными закладками статьи, в которых есть об этом. Пусть эрр Морис их посмотрит.

− Хорошо, я ему скажу. Что ещё?

− Ещё он делает несколько предположений. Особенно в последних статьях. Все жертвы убийцы разные, мужчины и женщины, они разного возраста и сословий. И этот Эскарамуччо пишет о том, что было много пропавших людей, которых не нашли. И что, скорее всего, они тоже жертвы этого Хирурга, просто раньше он тела прятал, а теперь оставляет их то у реки, то в вильях, в общем, в разных местах, где совершил убийство. Обычно это какие-то заброшенные дома или свалки, он, конечно, их маскирует, но не особо тщательно. Кроме этого, есть жертвы и среди тех, кто живёт на Голубом холме. Их всего две, и они были не самыми… праведными людьми, но одного нашли в Бельграно, позади притона, а второго в Тиджуке, на свалке. Как они туда попали — загадка.

− И к чему ведёт этот Эскарамуччо?

− В каждой статье в конце есть какая-нибудь цитата, я выписала их все, и вот, − она протянула листок Виго, − я сначала думала, что это из какой-нибудь священной книги. Псалом или что-то такое, но я не знаю, что это. Но больше похоже на какое−то предсказание.

Виго взял листок в руки. Это было похоже на стих или кусок поэмы, и его глаза сразу же поймали знакомые строки:

«… Покуда светоч есть, нам их не счесть числа, но близок день и час, когда наступит мгла…»

Он уже видел эти строки…

Да, точно! Эти строки были из писем с угрозами, которые присылали Оливии.

Как жаль, что здесь сейчас нет Мориса!

Но даже и без сыщика Виго увидел связь. Если автор этих статей Оливия, то она совершенно точно знает, кто писал ей письма с угрозами. И во всём этом как−то замешаны эйфайры. Доменик знает её тайну, но он не расскажет. Хотя… Тут нужен кто−то наблюдательный, как Морис или…

Виго посмотрел на Эми, встал и, медленно сложив листок, отправил его в карман со словами:

−Думаю, нам стоит прогуляться. Я собираюсь посетить герцога Дельгадо, а ты поедешь со мной. И если ты и правда, тот же Эмерт − мой наблюдательный помощник, каким ты была под мужской личиной − то мне пригодится твоя наблюдательность.

Он улыбнулся и увидел, как Эми вспыхнула, смутилась, опустила голову и принялась спешно перекладывать газеты и свои листы, выравнивая углы и поправляя закладки. А он просто стоял и молча разглядывал её профиль, сам не понимая, чему улыбается. Может этому смущению, причиной которого является он сам?

Виго чуть усмехнулся собственному романтическому настрою и, придав голосу серьёзности, добавил:

−Спускайся вниз и жди меня у коляски, мне нужно ещё отдать распоряжения Фернандо.

Он подумал, что прямо сейчас нужно сделать так, чтобы его новая помощница захотела остаться в этом доме. Ему, почему−то показалось, что она пришла к нему из чувства вины, и как только появится возможность, она исчезнет, как утренний туман, а вот этого ему очень не хотелось.

И внезапно то проявление заботы, которое было адресовано Эмерту, и которое так насторожило Мориса, обрело почву и стало совершенно естественным. Виго вдруг подумал, что эта девушка могла бы запросто оказаться его кузиной, и тогда, разумеется, забота о ней была бы просто частью его обязанностей, как главы семьи.

Это, конечно, была глупая мысль, но она упорядочивала то смятение чувств, которое было у него внутри после вчерашнего разговора с Морисом. А теперь, когда всё встало на свои места, он подумал, что, пожалуй, вне этого дома стоит именно так её и представить, как дальнюю родственницу, которая на него работает. И стоит сказать Фернандо, чтобы держал язык за зубами.

А ещё ей нужна другая комната, а не та конура в крыле для слуг, чтобы в ней был письменный стол и нормальное окно.

Эми возилась с бумагами и не поднимала голову, будто кожей ощущая, что он по−прежнему её разглядывает, и Виго ничего не оставалось, как развернуться и выйти из комнаты.

*Эскарамуччо(исп.) escaramujo — шиповник.

*Скараму́чча (итал. Scaramuccia — «маленький забияка») — персонаж-маска итальянской комедии дель арте.

Глава 16. Поездка

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 97
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?