Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он все проверил. Они не располагают никакимисведениями о том, что в Эндовере произошло загрязнение воды или воздуха.Ничего, за что можно было бы зацепиться. Приехать к нам он может только черезнесколько дней. У него работы по горло.
Девушка слушала, одновременно наблюдая за тем, как ветерокиграет волосами Лу, а солнечные лучи освещают его лицо. Наконец вспомнив о ходесобственных мыслей, она кивнула в сторону водной глади:
— А что это там?
— Где? — Поднеся руку к глазам, он принялсявглядываться вдаль.
Максин указала рукой в сторону от побережья Эндовера:
— Там.
Нахмурившись, он принялся вглядываться внимательнее.
— Не знаю. Похоже на остров.
— Тебе не кажется, что там есть какое-то строение?
— Не могу сказать. У тебя есть бинокль?
— При себе нет.
— И что ты после этого за частный детектив? Да ты запорог не должна выходить без бинокля.
— Так лиши меня лицензии. — Она стала вглядыватьсяболее пристально, но все равно не сумела различить ничего четко. — Почемумы раньше его не заметили?
— Вероятно, береговая линия в этой точке изогнутаособым образом, или острова не видно из-за леса, а может быть, холма. Или подругой причине.
— И эта «другая» причина беспокоит меня больше всего.
— Посмотри-ка туда! — воскликнул Лу, выруливая настоянку перед мотелем.
Максин послушно посмотрела в ту сторону, куда он указывал.Перед номером Лу, как часовой на посту, стоял маленький мальчик.
— Это Сид. Интересно, почему он ждет на улице? —Она нахмурилась. — Думаешь, Сторми и Джей куда-то уехали?
— Но «джип» Джейсона здесь.
Они вышли из машины и двинулись к мотелю. Неожиданно из-заповорота показался автомобиль, направляющийся в их сторону. Лу молниеноснообнял Максин за талию и увлек ее в сторону, внимательно глядя на приближающуюсямашину.
Они остановились на тротуаре, ведущем к номерам постояльцев.Макс положила ладонь поверх его руки, чтобы задержать ее у себя на талии, ипосмотрела на Лу.
— Что ты делаешь?
— Принимаю меры предосторожности.
Она слегка улыбнулась, его слова прозвучали музыкой для ееушей. Автомобиль остановился, не причинив никому вреда.
— Мне нравится, когда ты проявляешь ко мне такую заботуи внимание.
— Кто-то совершил на тебя покушение вчеравечером, — напомнил он. — Нет никакой гарантии, что это не повторитсяснова.
— На меня напал вампир, — напомнила Макс. —Днем он не сможет повторить свою попытку.
Лу пожал плечами и отвел взгляд.
— Просто хочу убедиться, что второго шанса ему непредставится.
— Потому что ты беспокоишься обо мне.
— Ну конечно беспокоюсь, Макс! Ты мой лучший друг.Возможно, даже самый лучший, знаешь ли.
— Знаю. — Она смотрела ему прямо в глаза, страстножелая, чтобы в ее взгляде он прочел иные чувства, нежели просто дружба. Но он ибез нее это знал. Он мог отрицать это, но все равно знал.
Это знание светилось сейчас в его взгляде.
— Эй, мистер!
Лу отвернулся, и Максин немедленно почувствовала себяобделенной его вниманием. Она тоже посмотрела на мальчугана у двери номера Лу.
— Привет, Сид. — Посмотрев на часы, Лу добавил: —Прости, что я опоздал.
— Ничего, я дождался.
— Вижу. А почему ты не вошел внутрь?
Паренек нахмурился.
— Вы же сами сказали ждать вас здесь, у двери.
Лу кивнул в знак согласия.
— Верно, все так и было. Но теперь-то я здесь, и тыможешь войти.
Мальчик колебался, и Максин решила помочь ему.
— Вообще, ты прав — с незнакомыми людьми разговариватьне нужно. Но мистер Малоун — полицейский, настоящий, поэтому тебе нечегоопасаться.
Сид посмотрел на нее, улыбаясь щербатым ртом.
— Все в порядке. Я могу отличить хорошего парня отплохого.
— Неужели?
— Ага.
— Как же ты это определяешь?
— По цветам. У вас, например, оранжевый, красный ижелтый, а у вас — зеленый и синий, — сообщил он Лу.
Тот нахмурился и принялся осматривать свою одежду в поискахназванных оттенков.
— Думаю, он говорит о нашей ауре, — предположилаМакс.
— Не-а. Я имею в виду именно цвета, — настаивалмальчуган.
Улыбнувшись ему, девушка постучала в дверь. Послышалисьприближающиеся шаги, и Сторми открыла.
— Вы вернулись, — провозгласила она.
— И очень устали. А как ты?
— Изнурена. Зато отыскала немного интереснойинформации. — Она одарила мальчика улыбкой. — Рада снова увидетьтебя, Сид. Не хочешь ли перекусить?
Он нахмурился.
— У нас есть чипсы, соус, содовая, сырные кукурузныехлопья, — перечисляла Сторми.
— Годится!
— Тогда угощайся, — предложила она, отступая всторону и указывая рукой на стол, заваленный пакетами и пачками.
Мальчик с радостью принял ее приглашение.
Максин опустилась в кресло и оперлась головой о спинку, а Лупрошел прямиком в ванную и вернулся оттуда с двумя таблетками на ладони. Подороге он вытащил бутылку диетической колы из ведерка со льдом и протянул ееМакс вместе с лекарством.
— Это от головной боли.
— Со мной все в порядке, — запротестовала она.
— Все равно прими, хотя бы ради меня.
Она кивнула и проглотила таблетки, запив их шипучимнапитком. Поблагодарив Лу взглядом, она повернулась к Сторми:
— Мы расспросили людей и расклеили плакаты во всехсоседних городках, а также в самом Эндовере. Мне показалось странным, чтоместные жители ни в коей мере не заинтересованы в том, что мы делаем и зачем.Они не задавали вопросов, а когда мы сами к ним обращались, демонстрировалиполное безразличие.
Сторми задумчиво кивнула, а Максин продолжала:
— Те же, кто отвечал нам, говорили в общем одно и тоже. Что мы должны оставить поиски, поехать домой и просто ждать. Девушкиобнаружатся сами.
Сторми снова кивнула:
— Это не лишено смысла.
— Как это?
Девушка потянулась к пачке бумаг, и Макс заметила стоящий настоле принтер, которого у них раньше не было.