Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я проводила расследование, — пояснила Сторми.Выглядела она хорошо. Никаких признаков усталости. Пальцы ее уже порхали поклавиатуре. Модем взревел, как кот, которому наступили на хвост. — Яискала информацию о пропавших людях в Эндовере, Нью-Гэмпшир. И результаты…поражают.
Она подождала, пока загрузится интернет-страница, попутнодоставая из коробки булочку и протягивая ее Макс. Максин наклонилась к подносус кофе.
— Какой из стаканчиков твой? — спросила она.
— Там на крышке написана буква «С», — ответилаСторми, не отрывая глаз от монитора.
Кивнув, Макс взяла стаканчик и аккуратно вложила его в рукуподруги.
— Вот список того, что мне удалось обнаружить. Яограничилась только газетными статьями, содержащими интересующую насинформацию.
— И много народу в Эндовере пропало? —поинтересовалась Макс.
Лу пододвинул себе стул и сел, а Максин передала емустаканчик с буквой «Л» на крышке. Пальцы их на мгновение соприкоснулись, ивзгляды встретились, но они оба тут же отвели глаза.
Сожалел ли он о поцелуе? Возможно. Но она почему-то былаабсолютно уверена, что ему понравилось так же, как и ей.
— В том-то все и дело, — сказала Сторми. —Жители Эндовера не пропадают, исчезают приезжие. Посмотрите сами.
Максин поднялась и склонилась над Лу, чуть не касаясь егоголовой. На мониторе высвечивался список сайтов с газетными статьями, в каждойиз которых присутствовала фраза: «Последний раз замечена в г. Эндовер, штатНью-Гэмпшир».
— Сдается мне, — произнес Лу, — что люди,проезжающие через город, исчезают без следа.
— Боже мой! — воскликнул Джейсон. — И какдолго это уже продолжается? — Он тоже подошел ближе, чтобы лучше видеть.
— Насколько я могу судить, уже три года, —ответила Сторми.
Лу кивнул:
— Отличная работа, Сторми. Ты прочла эти статьи?
— Да. — Кликнув мышкой, она открыла списокжертв. — Вот те, которые я сочла относящимися к делу. Все женщины, причемочень красивые и молодые, хотя и не настолько юные, как Делия и Джейни.
— Но… но что с ними случилось? С этимиженщинами? — спросил Джей.
— Пока не знаю. Я так далеко еще не продвинулась. Нужнопоискать более подробную информацию, а это очень непростая работа, принимая вовнимание однофамильцев, которые вообще не имеют к этому делу никакогоотношения. В общем, мне нужно больше времени, чтобы отделить зерна отплевел, — подытожила она.
— Хорошо, этим и займись, — согласиласьМакс. — Оставайся здесь, Сторми, а ты, Джейсон, присмотри за ней,проследи, чтоб ни один посторонний не проник сюда. Нападение на меня ночью небыло случайностью.
Сторми согласно кивнула.
— А вы чем займетесь?
— Во-первых, Лу избавит ваши телефоны от жучков. Потоммы с ним поищем типографию, где сможем напечатать несколько сотен объявлений о пропажедевушек, расклеим их по городу и постараемся опросить побольше местных жителей.
Джейсон встал и вынул из кармана бумажник. Доставфотографию, он протянул ее Макс:
— Вот. Можете использовать эту.
На снимке Делия и Джейни были запечатлены в вечерних платьях,вероятно на балу. Максин стало не по себе.
Сторми кивнула:
— Отлично. План утвердили. И, Макс, постарайсяраздобыть как можно больше карт города и окрестностей.
— Каких карт? Дорожных? Топографических?
— Любых. Чем больше, тем лучше.
В дверь постучали. Все, как по команде, подняли голову, а Лупошел открывать.
На пороге стоял парнишка с велосипедом и коробкой пиццы. Оншироко улыбнулся, обнажая широкие десны, из которых торчали маленькие неровныезубы. Он был круглолиц, с большими миндалевидными глазами и густой копнойчерных волос.
— Доставка пиццы, — провозгласил он низкимголосом.
— А ты занятой парень, — сказал Лу. — Яуверен, что уже видел тебя сегодня развозящим газеты.
— Деньги коплю, чтоб обучение оплатить.
— В самом деле? Разве ты не ходишь в государственнуюшколу здесь, в Эндовере?
— Хожу, но мне здесь не нравится.
— Отчего же?
Мальчуган пожал плечами.
— С вас десять долларов пятьдесят центов, — сказалон.
Лу вынул бумажник.
— Как тебя зовут, сынок?
— Сид.
— А сколько тебе лет, Сид?
— Десять. Скоро будет одиннадцать.
— Странно, что в пиццерии принимают на работу такихюных разносчиков.
Сид ухмыльнулся.
— Хозяин пиццерии — мой дядя, — пояснил он.
— Так, значит, ты копишь деньги на частную школу?
— Ага. И она находится далеко отсюда.
Лу сел на корточки, чтобы смотреть пареньку прямо в глаза.
— Почему ты хочешь уехать из города, Сид?
Тот лишь поджал губы.
— Тут гиблый воздух, — заявил он. — Самиразве не чувствуете?
Лу нахмурился, затем бросил через плечо взгляд на Макс. Онаедва сдержала удивленный возглас при замечании, столь схожем с ее собственнымописанием Эндовера.
— Да, мне тоже показалось, что здесь как-тостранно, — осторожно ответил Лу.
— Большинство взрослых понимают это слишком поздно.
— Слишком поздно?
Мальчуган кивнул:
— Они становятся глупыми. И вы тоже поглупеете, еслипробудете здесь достаточно долго.
— А что насчет тебя, Сид? На тебя разве гиблый воздухне действует?
Он быстро помотал головой из стороны в сторону.
Лу вынул из бумажника две банкноты по десять долларов и двемонеты по 25 центов. Забрав у Сида коробку, он протянул ему одну купюру имонеты.
— Это за пиццу, — пояснил он, — а это, —он отдал вторую купюру, — тебе.
— Спасибо!
— Не за что. Знаешь, если хочешь подработать, могупредложить кое-что интересное.
— Правда?
— Ну разумеется. Мне требуется сопровождающий, ведь самя плохо ориентируюсь в окрестностях.
Лицо мальчишки озарилось широкой улыбкой.
— Я заканчиваю развозить пиццу в два часа дня.
— Сможешь снова приехать сюда?
— Конечно! — Сид посмотрел на дверь. —Комната номер четыре. Буду как штык.
— Тогда до встречи.