Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Отлично, – сказал Карсон и снова обратился к лейтенантуТрэггу: – Где были найдены эти предметы?
– В закрытом сундуке в том гараже, где находились ПерриМейсон и его секретарь.
– Можете приступить к перекрестному допросу, – обратилсяКарсон к Мейсону.
– Вы утверждаете, – начал тот, – что искали доказательства,которые могли быть подкинуты кем-либо, и, как я заметил, вы сделали достаточнопродолжительную паузу перед тем, как произнесли «кем-либо», и к тому же на этихсловах сделали ударение.
– Думаю, это правильно, – сказал лейтенант Трэгг.
– Когда вы сказали «кем-либо», вы имели в виду определенноелицо?
– Совершенно верно.
– То есть вы хотели сказать, что эти вещи мог подложить я.
– Конечно, вы могли.
– Но вещи могла подложить также обвиняемая?
– Могла, хотя она в это время была в тюрьме и… да, конечно,могла их подложить.
– А также вещи могла подложить Мадж Элвуд?
– Вероятно, так тоже могло быть, – неуверенно и посленекоторого колебания ответил лейтенант Трэгг.
– Спасибо, – сказал Мейсон. – Это все. Больше вопросов нет.
– В данный момент, – сказал Карсон, – с разрешения суда, мыприлагаем отчаянные усилия, чтобы связаться с Мадж Элвуд. Но, кажется, ее оченьтрудно найти. Однако, если вернуться к юбке, которая была опознана лейтенантомТрэггом как принадлежащая Мадж Элвуд, я хочу вызвать на свидетельское местоБерту Андерсон.
Берта Андерсон вышла и приняла присягу. Мейсон узнал в нейуправляющую домом в Санта-Монике.
– Ваша должность? – спросил Карсон.
– Я – управляющая «Келсингтон Апартментс» в Санта-Монике.
– Вы знаете Мадж Элвуд?
– Знаю.
– Она проживает там?
– Да.
– Вы знаете мистера Перри Мейсона?
– Да, я встречалась с ним.
– Когда вы встречались с ним?
– Вчера днем.
– У вас был с ним разговор?
– Да.
– Касательно квартиры Мадж Элвуд?
– Да.
– И мистер Мейсон спрашивал вас, не сможет ли он попасть вквартиру, если вы дадите ему запасной ключ?
– Я возражаю, – сказал Мейсон, – на основании того, чтовопрос некомпетентен, несуществен и не имеет отношения к делу, что он наводящийи ведет к умозаключению, и значит, при том что обвинитель, отлично зная правиласуда по отношению к беседам, ведущимся вне присутствия обвиняемой, умышленнопытается этими наводящими вопросами настроить суд против подзащитной.
– Возражение принято, – сказал судья Бэйтон, – ипредставителю обвинения сделано предупреждение. Фактически, я хочу указатьмистеру обвинителю, что расцениваю природу этого вопроса как попытку с егостороны обойти правила суда. Суд установил, хотя бы на данный период, что все,что сказал или сделал мистер Мейсон в отсутствие обвиняемой, не может бытьобращено против нее.
– Он – ее законный представитель. Он действует в ее пользу,– сердито возразил Карсон.
– Суд это понимает, мистер Карсон, но у суда есть своиправила. Вы должны быть с ними знакомы.
Гамильтон Бергер тяжело поднялся.
– С разрешения суда, могу я сказать?
– Можете, мистер Бергер.
– Мы хотим указать, что дело достаточно серьезное исвалилось на нас, так сказать, как гром с ясного неба. У нас не было времениобратиться к авторитетным источникам, но я твердо уверен, что мы найдем тамположение, говорящее, что поскольку мистер Мейсон защищает интересы обвиняемойв качестве ее полноправного представителя и адвоката, то все его шаги,предпринятые в интересах подзащитной, могут быть использованы против нее. Болеетого, я твердо уверен, мы можем показать, что сам характер его поступковвынуждает нас на законном основании потребовать от обвиняемой либо подтвердитьдействия ее представителя, либо заявить о своей непричастности к этим действиям.
– У суда есть правила. И они таковы, что любые действия,предпринятые мистером Мейсоном, или любые беседы, которые он вел внеприсутствия обвиняемой, не могут быть использованы против нее. Конечно, судможет ошибаться, и если у вас есть какие-либо авторитетные источники, которыевы хотите представить, суд будет только рад ознакомиться с ними. А пока суднамерен придерживаться положения, утверждающего, что вы можете показыватьтолько действия обвиняемой или беседы, при которых она присутствовала. Во всех другихслучаях это показания с чужих слов.
– Но с разрешения суда, – сказал Гамильтон Бергер, – ведьесли говорить откровенно, то все очень просто: в гараж в «КелсингтонАпартментс» были кем-то подложены доказательства, крайне важные для исходаданного дела. Мистер Мейсон, защитник обвиняемой, был буквально пойман на местепреступления в этом гараже. Совершенно логично предположить, что единственнымчеловеком, кто мог передать ему эту одежду, является обвиняемая по делу…
– Вы смотрите на все с точки зрения обвинения, – резкоостановил его судья Бэйтон. – Иначе вы бы не отрицали возможности, что одеждабыла туда помещена человеком, который, по логике вещей, легче всего мог этосделать, человеком, который арендовал этот гараж, а именно – Мадж Элвуд.
– Но где она могла получить эту одежду? – спросил ГамильтонБергер. – Ведь она же не была в загородном доме в ночь убийства. Она…
– А почему прокурор так уверен, что ее там не было? –прервал его Мейсон.
– Я не желаю, чтобы меня прерывали! – сердито вспыхнулГамильтон Бергер.
– Суд тоже предпочитает, чтобы вас не прерывали, – сказалсудья Бэйтон, – но раз уж вы все равно остановились, я хотел бы указать, чтовопрос, поднятый адвокатом защиты, именно тот, который намеревался задать суд.Откуда вы знаете, что ее там не было?
– Мы докажем это, – сказал Гамильтон Бергер.
– Вот и докажите, – сказал судья Бэйтон, – и если у вас наруках будут веские косвенные улики, указывающие, что предметы, о которых идетречь, наверняка подложены туда, где их нашли, кем-то действующим подруководством и контролем обвиняемой, вы сможете выдвигать ваши предположения. Иесли к тому же вы найдете авторитетные источники, подтверждающие вашу позицию,то суд разрешит вам вызвать ваших свидетелей для допроса.
В настоящее время вы основываетесь только на собственныхумозаключениях, а косвенные улики недостаточно убедительны для суда, чтобыустановить связь между обвиняемой и найденными вещами. Однако суд настолькозаинтересован в данном эпизоде, что намерен любым путем содействоватьрасследованию.