Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я мистер Д., – заявил его похожий на белку щуплый приятель.
– Простите, но это мой псевдоним, – возразил тот, кого мы уже привыкли называть именно так.
– Тогда пусть я буду мистер М.
– Называйте его Милли, как все мы, – предложил мистер Харт.
– Но, сэр! – вскинулся щуплый.
– Может, мы наконец перейдем к делу? – предложил Слэйт.
– Да. Я очень занятой человек, – сказал Милли. Допив залпом шампанское, он снял пробку с резного хрустального графина, стоявшего на столе, и наполнил бокал темной жидкостью. Мои ноздри защекотал запах бренди.
– Сначала решим главный вопрос, – напомнил мистер Д. – Мистер Харт, карту!
Хозяин развязал красную ленту и раскрыл папку. Слэйт притянул меня поближе к себе и, продолжая держать за запястье, склонился над ней. Я затаила дыхание. Неужели он, чтобы проверить подлинность карты, попробует осуществить начальную фазу Навигации прямо сейчас, здесь? Возможно ли это в принципе? Под силу ли будет Слэйту вызвать туман в душной комнате? Я попыталась освободить запястье, но капитан не разжал пальцы. Тогда я оперлась о поверхность стола ладонью свободной руки.
Береговая линия была прорисована на карте исключительно точно и аккуратно. Автор тщательно изобразил все дороги и улицы города, а также бары, бордели и опиумные курильни. Внезапно в глаза мне бросилось название – Хапаи-Хале. Дом Беременной. Забавно, подумала я. Теперь мне стало ясно, что курильню назвали так, потому что там когда-то работала моя мать.
Чернила, которыми была нарисована карта, выцвели, бумага выглядела очень старой – как по виду, так и по запаху. Я протянула руку, но не рискнула прикоснуться к ней – мне почудилось, будто от карты исходит жар.
– Значит, автором являлся ваш брат? – спросила я.
– Верно, – кивнул мистер Харт и внимательно посмотрел на меня.
– А скажите… он часто бывал во всех этих местах, ну, тех, какие здесь отмечены? Достаточно ли хорошо он знал их?
Тонкие губы хозяина кабинета искривились:
– Да, он знал их хорошо. У него был темперамент художника, и он был хорошо знаком со многими вещами, от которых ему лучше было бы держаться подальше.
Милли хихикнул. Мистер Харт заморгал. Возможно, все дело было в освещении, но мне показалось, что на мгновение в глазах хозяина сверкнула ярость.
Слэйт усмехнулся:
– Харт. Ну да, Блэйк Харт. Я его помню. Он что, умер?
– Утонул, – ответил мистер Харт и посмотрел на мистера Д. Тот, не глядя на хозяина кабинета, произнес:
– Это был несчастный случай.
Над бровями у мистера Харта заблестели бисеринки пота. Я прищурилась. На первый взгляд карта не подделка. Но вот вопрос – почему мистер Харт так нервничает? Или это я проявляю чрезмерную подозрительность? Ведь, в конце концов, он принимал у себя заговорщиков, государственных преступников. Еще раз внимательно изучив карту, я убедилась, что придраться не к чему, и с хмурым видом кивнула. Капитан расслабился и разжал пальцы на моем запястье.
– Я хотел бы… заключить сделку, касающуюся этой карты, – сказал Слэйт.
Последовали вздохи облегчения и фальшивые улыбки. Однако мистер Д. по-прежнему не спускал с капитана пристального взгляда.
– Значит, вы принимаете наши условия? – спросил он.
Слэйт посмотрел на меня, затем снова на мистера Д.:
– Вообще-то, джентльмены, раз уж мы здесь собрались, прежде, чем ввязываться в весьма опасное предприятие, мне хотелось бы сделать вам… контрпредложение.
Контрпредложение? Мне он об этом ничего не говорил. Когда до остальных дошел смысл его слов, мистер Харт закрыл папку и потянулся рукой к поясу. Мне показалось, будто я увидела тусклый блеск револьверного ствола.
– Я и так уже нахожусь в опасной ситуации, сэр! – заявил он.
– Спокойно, спокойно, – негромко пробормотал мистер Д., но мистер Харт не обратил на его слова ни малейшего внимания. – Вы в моем доме, и вам известно мое имя! Надеюсь, вы понимаете щекотливость моего положения.
Слэйт примирительным жестом поднял руку:
– Разумеется, я все понимаю. Мое предложение более безопасно, чем ваше. Вы передаете мне карту в обмен на миллион долларов из моих личных средств.
Мистер Д. раздул ноздри и ледяным тоном произнес:
– Я полагал, сэр, что данный вопрос мы уже обсудили.
– Мы с вами – да. Но без участия остальных.
Слэйт обвел рукой всех собравшихся в кабинете. Их лица заливала восковая бледность – как, вероятно, и мое. В глазах хозяина и его приятелей я прочитала один и тот же немой вопрос: откуда у капитана корабля такие деньги? Впрочем, было прекрасно известно, что у отца в банке всего несколько сотен долларов.
– Подумайте как следует, – продолжил Слэйт. – Вы ничем не рискуете. Деньги вы можете потратить когда угодно и на что угодно, и ни у кого на сей счет не возникнет никаких подозрений.
Невозможно было представить, каким образом отец собирался раздобыть такую чудовищную сумму, не ограбив королевскую казну. Я готова была побиться об заклад, что никакого плана у него нет. Это было в его духе: дать невыполнимое обещание в надежде, что я как-нибудь решу проблему.
И все же речь шла о каком-то более достойном способе получить необходимую сумму, чем тот, к какому нас пытались склонить. Мне было приятно сознавать, что отец ищет иные пути. Вероятно, я подвигла его на это.
В кабинете воцарилась тишина. Даже мистер Д. не сразу нашелся, что ответить. Затем мистер Т. покачал головой:
– Нет. Нет, сэр! Неужели вы до сих пор не поняли, что дело не в каком-то жалком миллионе долларов?
– Ну, не таком уж и жалком, – заметил мистер Харт.
Лицо его немного порозовело, и он убрал руку от кобуры. Потом взглянул на меня, и мое сердце, едва успевшее восстановить нормальный ритм, снова отчаянно заколотилось. Мне показалось, будто хозяин собирается принять предложение.
– Не соблазняйтесь одним только богатством, сэр, – обратился к нему мистер Т. – Речь идет о будущем островов.
– Верно, – кивнул Милли. – И если все пойдет по плану, мы в итоге заработаем гораздо больше.
– Вы все – да. Но не я. У меня другое положение, – возразил мистер Харт.
– Вы и дальше сможете брать у нас взаймы. При новом правительстве денег у нас будет столько, что хватит даже для удовлетворения аппетитов вашей супруги, – сказал Милли, подняв кустистые брови. И с мерзкой усмешкой добавил: – По крайней мере, в том, что касается покупок.
Лицо мистера Харта налилось кровью, словно чьи-то невидимые руки схватили его за горло. Я ждала, что он закричит, выругается, может, даже ударит наглеца, но тут в разговор вмешался мистер Д.
– Джентльмены, давайте не будем отвлекаться, – попросил он. – Я уже говорил вам, капитан, что мы стремимся к лидерству. Деньги для нас не являются главной целью.