Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы спрашивали о чем-то еще?
– Да, сэр. Я решила закинуть удочку. Я спросила: «А кудаподевался тот мужчина? Я его что-то не заметила». А она стала крутить головойпо сторонам и заявила: «Видимо, он сошел в Бейкерсфилде». Как бы не так! –фыркнула миссис Мейнард. – Его в автобусе не было. Я это знаю наверняка. Я всеэто время находилась в автобусе и никаких пьяных мужчин не видела точно так же,как и ее саму.
– Вы в этом уверены?
– Совершенно уверена.
– Что еще произошло во время поездки?
– Мы сидели рядом и разговаривали на протяжении всего путиот Фресно до Стоктона, там она сошла, и в автобус сели двое мужчин. Один из нихпытался узнать у меня, ехала ли эта женщина в автобусе от самого Лос-Анджелеса.Я сразу смекнула, что здесь что-то нечисто…
– Оставьте при себе ваши догадки, – сказал Гамильтон Бергер,– нас не интересуют разговоры, которые велись в отсутствие обвиняемой. Забудьтепока об этих мужчинах. Возможно, вас спросят о них немного позже, меняинтересует, сколько времени вы провели в автобусе рядом с обвиняемой.
– Всю дорогу от Фресно до Стоктона. Разумеется, иногда мывыходили на остановках, остановки были то короткими, то длинными, но напротяжении всего пути от Фресно мы сидели рядом и разговаривали.
– Вы запомнили, как она была одета?
– Я запомнила все, что касается этой женщины, – заявиламиссис Мейнард с категоричностью абсолютно уверенного в себе человека.
– И как же она была одета?
– Довольно скромно, как и я. Помнится, я заметила ей, что мыодеты похоже, и она ответила, что всегда скромно, но со вкусом одевается вдорогу, потом она сделала пару комплиментов насчет моего костюма. Я точно непомню, что она сказала, кроме того, что она похвалила мой вкус, однако эта даманамекнула, что я ее старше, а мне это не понравилось. Если я и старше ее, то нагод или два, к тому же все говорят, что выгляжу я гораздо моложе, и я…
– Никто в этом не сомневается, – оборвал ее ГамильтонБергер, затем повернулся к Мейсону и с насмешливым поклоном сказал: – Не хотители задать несколько вопросов, мистер Мейсон?
– О да, благодарю вас, – откликнулся Мейсон, поднимаясь сосвоего места, и, обойдя стол, с приветливой улыбкой приблизился ксвидетельнице. – Вы и в самом деле выглядите намного моложе, миссис Мейнард, –сказал он.
– А вы откуда это знаете? – ощетинилась она. – Я вам неговорила, сколько мне лет.
– Да, конечно, – улыбнулся Мейсон, – но сколько бы вам нибыло, вы выглядите гораздо моложе.
– Меня это не сильно волнует, – отрезала миссис Мейнард. –Меня этим не пронять.
– О, я имел в виду совсем другое, – заверил ее Мейсон. – Язаметил, что у вас что-то случилось с глазом, миссис Мейнард?
– Да, сэр, мне в глаз что-то попало, и началось воспаление.Теперь я вынуждена носить тугую повязку.
– Почему тугую?
– Чтобы можно было надеть очки, – пояснила миссис Мейнард. –Если повязка была бы слабой, я не смогла бы носить очки.
– О, – протянул Мейсон, – так вы вынуждены носить очки?
– Я не вынуждена, сэр. Я их ношу.
– Так вы носите очки?
– Да, сэр, ношу.
– И как давно?
– Думаю, уже лет десять.
– Вы носите их постоянно?
– Нет, сэр.
– Нет?
– Нет.
– И когда вы их снимаете?
– Когда сплю и умываюсь, сэр.
В зале суда послышался смех.
Мейсон подождал, пока смех затихнет.
– Вы считаете, что в очках вы лучше видите? – спросил он.
– А по-вашему, я ношу их для красоты? – огрызнуласьсвидетельница.
Судья Кейт постучал молотком.
– Свидетельница, отвечайте по существу, – предупредил он, –и оставьте при себе ваше остроумие.
– Тогда пускай и он спрашивает по существу, ваша честь, –сердито парировала та.
– Продолжайте, мистер Мейсон, – сказал судья, слегкаулыбнувшись.
– Вы хорошо видите в очках, миссис Мейнард?
– Конечно.
– А без очков?
– Естественно, хуже.
– Какие неудобства причиняет вам ваше слабое зрение? –спросил Мейсон.
– Никаких. Просто без очков я хуже ориентируюсь.
– Возьмем, к примеру, часы на противоположной стене зала. Выможете сказать, который теперь час?
– Конечно.
– А теперь снимите очки и посмотрите на эти часы. Вы видитестрелки?
– Одну минуту, – вмешался Гамильтон Бергер. – Ваша честь,мне кажется, высокому суду ясно, к чему клонит господин адвокат, но у него нетоснований задавать подобные вопросы. Прежде чем проводить подобныеэксперименты, необходимо доказать, что в тот период времени, о которомсвидетельница дает свидетельские показания, на ней не было очков.
– Но я была в очках, – заявила миссис Мейнард. – Я неснимала их ни на минуту, и я…
– Я прошу высокий суд, – обратился к судье Мейсон, –предоставить мне право получить от свидетельницы ответ на заданный мною вопрос.Я считаю крайне важным установить, насколько хорошо видит свидетельница безочков.
Судья Кейт помедлил, затем спросил:
– Миссис Мейнард, вы не согласитесь ненадолго снять очки?
– Почему бы нет.
Она сняла очки и, держа их в руках, взглянула на судью.
– Ну а теперь, – сказал Мейсон, – не могли бы вы сказать,который час показывают стрелки на часах, что висят на противоположной стене?
Свидетельница моргнула здоровым глазом.
– Ну что ж, если хотите знать, то без очков я слепа каксова. Постойте. Я ведь дала присягу. Я не имела в виду, что я и в самом делеслепа, я только хотела сказать, что без очков я вижу очень плохо. Но, уверяювас, все то время, что я находилась в автобусе по дороге от Лос-Анджелеса доСакраменто, я была в очках. Я не снимала их ни на минуту.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Наденьте, пожалуйста, вашиочки, миссис Мейнард. Поскольку вы без них как без рук, полагаю, что у васимеется еще одна пара?
– Что вы хотите этим сказать?
– Что вы держите запасные очки в сумочке, которая сейчаслежит у вас на коленях, на тот случай, если очки разобьются.