Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лорд Альмавиридонилель давно подсажен на дурман, а потому, Чистый лес уверен, и в дальнейшем будет реагировать на всякие его модификации.
— И как выяснить, кто нас травит? — герцог понимающе похлопал по руке эльфа, покоящейся на подлокотнике. Фольк чувствовал свою вину, так как понимал, что основной целью провокации является он сам, а Индис пострадал только из-за того, что был слишком близок к нему.
— Леди Альвина поставил вопрос по другому: кто и как мог достать драконью кровь?
Все воззрились на Фолька, замершего в раздумьях. Разговор велся в библиотеке, но доступ любопытным туда был ограничен самой эльфийкой. Она набросила полог тишины, который не только поглощал звуки, но и надежно запирал двери.
— Матери я верю, она побоялась бы травить собственного сына лишь для того, чтобы добиться его женитьбы. Ее уровень — безвредный афродизиак. У меня есть большие сомнения относительно появившегося на острове дяди. Солеро мой прямой родственник, и хоть он бастард, в его жилах тоже течет драконья кровь.
— То есть, вы думаете, что злоумышленники не стали бы охотиться за вами, а обошлись бы кровью близких членов семьи? — эльфийка вела разговор беспристрастно, словно была не женщиной (и весьма привлекательной женщиной), а руководителем отдела Сыска.
— Да. И уверен, что к брату или отцу злоумышленники не подступились бы, слишком велик риск остаться без головы. Моя матушка не является драконом, и она точно вне игры. А потому вижу только одну кандидатуру в предатели — лорд Солеро Драгон.
— Ну уж сразу в предатели! — сиденье под гоблином жалобно скрипнуло: Аравай откинулся на спинку стула, заставив его качаться на двух ножках. — Идея, что Солеро и есть господин Дэ еще требует подтверждения. Мало ли кто пришил пуговицы с мордой дракона к своему камзолу?
— Повторюсь, я вижу только одну кандидатуру, — герцог упорствовал. — Вспомните день Забега ящеров. С чего бы дяде прицепиться к моей служанке? А ведь именно он привел девчонку на арену. И мило улыбался ей, но ровно до тех пор, пока не почуял опасность. Как вы думаете, зачем ему бежать от меня, если он и так знал, что я участник Забега? Об этом трубили не только по всему острову, но и на пароме, которым Солеро прибыл.
— Ты думаешь, он привел на Забег Василису, чтобы раздразнить тебя? — гоблин замер, осознавая, насколько сильно соперничество между его другом и дядей. — Выходит, Солеро хотел, чтобы ты их заметил?
— Так и есть! — глаза Фолька блестели от гнева. — Он делал все, чтобы я сорвался!
— И ты сорвался.
— Ерунда! — эльф не понимал, отчего друзья уделяют столько внимания участию в конфликте какой-то служанки. — Солеро всего лишь испугался ящера. Мало ли, вдруг ты задумал откусить ему голову? С вас, драконов, станется. Я не понаслышке знаю, о чем говорю, — Индис перевел взгляд на гоблина. — Лично присутствовал при бойне контрабандистов, когда те вздумали убить Фолька. Все так быстро закончилось, что я даже не успел вытащить свой магический меч…
— Магический нож, — поправил Фольк.
— Хорошо, пусть нож, — мягко согласился эльфийский принц, — просто ты еще не видел его в действии.
— Он в деле страшен? — гоблин скрыл улыбку, заметив, как дернулся эльф, хватаясь за болтающиеся на поясе ножны. — Я не о мече, а о драконе.
— Еще бы! Я сам чуть ли не сделался жертвой разъяренного Фолька. Если бы не забрался на самую высокую башню, наверное до сих пор отращивал бы опаленные волосы.
— Мне просто не нравилась твоя прическа, — вяло огрызнулся герцог.
— И сейчас не нравится?
— Уже привык.
— Так кого же испугался Солеро? — гоблин не впервые слышал историю победы над контрабандистами, поэтому бесцеремонно прервал извечную перепалку друзей.
— Я уверен, что Солеро Драгон не желал близкой встречи с качерской царевной. Потянувшись за служанкой, я едва удержался, чтобы не посадить на ящера Вейлеру. Представьте, настолько сильно пахли ее «духи»! Только мысль о том, что девчонка вновь окажется в руках дяди, заставила меня действовать решительно и противиться зову тела.
— Перестань называть ее служанкой и девчонкой, — Аравай, глядя в глаза другу, осуждающе покачал головой. — У нее есть имя. Василиса.
Фольк скривился. Он и сам не понимал, почему при друзьях ему трудно произнести имя девчонки.
— Уверен, что причина, по которой твой дядя спешно покинул Забег — качерка? — эльф устало подпер щеку кулаком. Столько всего произошло, а он ни сном, ни духом.
— А что? Дельная мысль, — Аравай задумчиво хлопал пальцем по губам. Индис, словно завороженный, следил за движением черного ногтя гоблина. — Увидев царевну, Солеро мог осознать, какая ему грозит опасность. Конечно, при условии, что он знал о дурмане.
— А я о чем говорю! Не будь Вейлеры, дядя и не дернулся бы. Что ему я или мой ящер? Он сам мог рявкнуть так, что обвалилось бы зеркало обзора. Я уверен, бастард знал, что у царевны дурман, и что отрава замешана на крови одного из нас, драконов рода Драгон.
— Если кровь не твоего отца или брата, то… — Аравай не успел договорить, возбужденный открытием Фольк перебил его.
— …Солеро сам дал кровь для дурмана! И он поддерживает связь с качеркой, иначе не догадался бы, что именно в этот день Вейлера облилась «духами».
— Выходит, это твой дядя натравил на меня шлюху в трактире?! — эльф дернулся, чтобы выбраться из кресла. — Убью мерзавца.
— Я сама его убью, — телохранительница положила руку на короткий клинок, притороченный к ее поясному ремню. Размером он был чуть меньше, чем магический меч Индиса, но уверенность, сквозившая в каждом движении эльфийки, свидетельствовала, что она весьма умела в обращении с оружием. — Покусившись на ненаследного принца, лорд Солеро Драгон нанес оскорбление всему Чистому лесу.
— Сначала необходимо добыть неоспоримые доказательства, — Фольк ответил эльфийке серьезным взглядом. — А для начала…
— Для начала я найду девку, которая выдавала себя за подавальщицу. Не допущу, чтобы она вновь погрузила моего господина в сети разврата.
Индис скривился. Гоблин и Фольк скрыли улыбки: кто лучше друзей знает, что ненаследный принц сам мастер плести сети разврата.
— Все хорошо, но мы до сих пор не знаем, кто руководит Солеро. Дядя не из тех, кто будет действовать в одиночку. Силенок не хватит, — герцог поднялся с места. Разминая ноги, он прошелся до окна и застыл, глядя на срезающую цветы служанку в ужасно нелепом чепце.
— Кто-кто? — Индис передернул плечами, заставив пепельные пряди упасть на грудь. Когда эльф изящной рукой откинул волосы за спину, телохранительница сурово поджала губы. — Это, конечно же, качерцы. Не зря же на острове появилась царевна? И даже идея их понятна — сделать нас болванчиками, помешанными на сексе, а самим руководить порталом. Вот эту гадину первой надо бы прибить!
— Я сама это сделаю, — телохранительница вновь взялась за клинок. — Тот, кто покусился на величайшего друга нашего ненаследного принца, нанес оскорбление всему Чистому лесу.