Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гамильтон Бергер хотел что-то сказать, но только беспомощно оглянулсяна плотную, напирающую толпу репортеров, которые затаили дыхание в предвкушениишумной сенсации.
– В таком случае я согласен с мнением судьи, что надообъявить перерыв для уточнения кое-каких фактов, – выдавил он наконец.
– Давайте не будем делать никакого перерыва и не допускатьникакой иной возможности манипуляции уликами, пока мы не выясним все совершенноточно, – сказал Мейсон твердо. – Я предлагаю вызвать в зал эксперта побаллистике из службы шерифа, чтобы он принес с собой весы и взвесил дробь.
Судья Ашерст кивнул бейлифу:
– Вызовите эксперта по баллистике из службы шерифа.
Александр Редфилд был тем самым экспертом по баллистике,который сыграл столь яркую роль в одном из ранних дел Перри Мейсона – в том,где рыжеволосая официантка была обвинена в убийстве. Он без спешки, с чувствомсобственного достоинства произвел взвешивание перед лицом судьи Ашерста изамершего в напряженном ожидании зала. Завершив это действо, он посмотрел наМейсона с уважением, переходящим в благоговение.
– Мистер Мейсон совершенно прав, ваша честь. Патроны,найденные в оружейной комнате, которые я предварительно осмотрел по просьбеокружного прокурора, содержат дробь номер пять. Дробинки имеют диаметр 0,21дюйма и весят в среднем 1/170 унции. То есть на унцию этой дроби приходится всреднем сто семьдесят дробинок. Эти патроны выпущены компанией «Ремингтон».Каждый патрон содержит примерно одну целую одну восьмую унции дроби. Дробь,насыпанная в бутылку с заменителем сахара, то есть в «Вещественноедоказательство Б», взята из этих патронов. Вес дроби в бутылке в точностисоответствует весу отсутствующей дроби в патронах. С другой стороны, дробь,насыпанная в «Вещественное доказательство А», более мелкая, и, если честно, яне думаю, что она была извлечена из патронов. Если суд обратит внимание, то онможет увидеть, что на этих дробинках какой-то странный налет. У меня не быловремени провести химический анализ, но я думаю, что это – обыкновенные чернила.
– Чернила! – воскликнул судья Ашерст.
– Именно, ваша честь. Допускаю, что суду это может бытьнеизвестно, но в некоторых отелях на регистрационной стойке ручки держат встеклянных стаканах, наполненных мелкой дробью. Этот старинный обычай, конечно,уже вышел из моды, но кое-где он еще сохранился. Видите ли, на пере остаютсяследы чернил, от чего сталь со временем ржавеет. Чтобы очистить перо, еговтыкают в мелкую дробь. Возможно также, что тут имеет место какая-то химическаяреакция, предохраняющая сталь от ржавчины, хотя в данном случае я не могуутверждать что-либо определенно. Однако вы можете увидеть, что более мелкаядробь, насыпанная в бутылку с цианистым калием, носит явные следы красителя,относительно которого я думаю, что это чернила.
– А теперь, – вмешался Мейсон, – я настаиваю, чтобы судотдал приказ полиции произвести немедленную проверку всех клубов, членомкоторых состоит Джексон Ньюберн, – можно начать с «Уайлдкэт Эксплорейшн эндДевелопмент клаб» на Уэст-Адамс-стрит, – на предмет того, нет ли в каком-либоиз этих клубов на столе стакана для ручек, наполненного дробью, сходной с той,что насыпана в «Вещественном доказательстве А». При обнаружении такового долженбыть проделан химический анализ следов чернил на дроби в стакане и в бутылке,именуемой «Вещественное доказательство А». Я думаю, будет достаточно легкодоказать, что дробь в этой бутылке взята в письменной комнате одного из этихклубов.
Судья Ашерст покосился на Джексона Ньюберна.
– Суд отдаст такое распоряжение, – сказал он. – Судрассматривает это как дело огромной важности и…
– Не надо! – выпалил Ньюберн.
– Что? – воскликнул судья Ашерст. – Подойдите ближе. Займитеместо свидетеля. Мистер Редфилд, будьте добры, уступите место мистеру Ньюберну.
– Мистер Мейсон прав, – проговорил Ньюберн так тихо, что егослова можно было разобрать с большим трудом. Он медленно опустился в креслосвидетеля. – Я взял эту дробь из стеклянного стакана для ручек в клубе«Уайлдкэт». Там есть комната с письменными принадлежностями, в ней около дюжиныписьменных столов. На каждом столе есть чернильный прибор, в который входитстакан для ручек. Стакан наполнен дробью. Оттуда я… я ее и взял.
– Минутку, – сказал судья Ашерст. – Давайте убедимся, что японял вас правильно. Значит, это вы насыпали дробь, взятую из этих стаканов, вбутылку, обозначенную «Вещественное доказательство А»?
– Да, ваша честь.
– То есть в ту бутылку, в которой содержится цианистыйкалий?
– Да, ваша честь.
– И что вы сделали с бутылкой?
– Я бросил ее в озеро.
– Вы говорите именно о бутылке с ядом, а не о бутылке сэрзац-сахаром?
– Да, ваша честь.
– И вы говорили Перри Мейсону, что бросили в озеро бутылку сзаменителем сахара?
– Да, ваша честь.
Судья Ашерст мрачно проговорил:
– Я приказываю взять этого человека под стражу в связи сдачей ложных показаний и по подозрению в убийстве. Кроме того, полиция должнанемедленно отправиться в указанный клуб и доставить в суд образцы дроби дляэкспертизы.
Мейсон сказал:
– Возможно, ваша честь, суду следует поинтересоваться и тем,где свидетель взял цианистый калий?
Судья Ашерст повернулся к Ньюберну.
– Итак, – сказал он, – вы уже запятнали себя преднамереннойдачей ложных показаний. Вас также могут обвинить в убийстве. Все, что выскажете, может быть использовано против вас. Я хочу, чтобы вы это осознали. Выимеете право на консультацию с адвокатом, если пожелаете. Итак, где вы взялицианистый калий, который насыпали в бутылку?
– В лаборатории.
– В какой лаборатории?
– В которой работает Джон Локк.
– Как вы туда попали?
– Эта лаборатория выполняет задания для нефтяной компании, вкоторой у меня есть пай. Фактически именно через меня лаборатория и получилаэту работу.
– И таким образом, – сказал судья Ашерст, – вы раздобылицианистый калий, который и послужил причиной смерти Мошера Хигли?
Ньюберн посмотрел на судью с паникой во взоре и замоталголовой.
– Нет? – переспросил судья.
– Нет! – воскликнул Ньюберн. – Но одному господу богуизвестно, как мне теперь доказать свою невиновность.
– Зачем вы вообще это сделали? – поинтересовался Мейсон.
– Чтобы защитить свою жену.