Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поцелуй был мягким и нежным. В нем не было ни торопливости, ни жадности. Рядом весело бежал ручей, закатные лучи ласкали кожу. Снова открыв глаза, влюбленные долго изучали лица друг друга. Без движения, словно они застыли в этом месте навсегда.
Ее маленькая ладонь не обжигала – в ней были только нежность и тепло. Возможно, когда-нибудь один из них исчезнет. Но пока они не были готовы к расставанию. Они просто наслаждались этим мгновением, любили и сжимали друг друга в объятиях.
Словно в обычной старой сказке. Они долго сидели рядом, глядя друг другу в глаза. Ощущая счастье, что подарило им это мгновение.
От автора
Для меня очень ценна возможность выпустить эту книгу в том же возрасте, в котором предстала на страницах Ёнсо, – в двадцать девять лет. В возрасте, когда вроде бы произошло еще не много, но уже и не мало. Когда кажется, что уже чего-то достиг, но, оглянувшись назад, понимаешь, что еще недостаточно. Возраст, в котором человеком движут не ожидания и надежды, а волнения и переживания. Так я могу описать двадцать девятый год моей жизни. Именно поэтому и Ёнсо в книге столько лет. Мне показалось, этот возраст отлично подходит к ее поискам себя.
Но, честно говоря, дело даже не в двадцати девяти годах. Просто сейчас такое время, когда все вокруг грустят и без конца беспокоятся. Многие друзья делятся со мной болью, через которую проходят. Я часто задумываюсь о том, какие слова подобрать для утешения. Но в то же время понимаю, что иногда никакие слова не помогут. Поэтому кажется, что лучше не говорить вообще ничего.
Уверенность есть в одном. Даже когда трудные времена пройдут, переживания и заботы никуда не денутся. Скорее всего, всю жизнь нас будут поджидать всё новые и новые тревоги и волнения. Говорят, трудности помогают человеку вырасти над собой, поэтому нельзя все время только и делать, что радоваться жизни. Звучит грустно.
Зачем жить такой жизнью, в которой счастье нам все равно не светит? Этот вопрос интересует меня уже очень давно. Но ответа на него у меня до сих пор нет. И думаю, уже и не будет. Однако благодаря этому вопросу и появилась история, которая воплотилась в книге.
Через «Книжную лавку грез» мне хотелось донести до читателя простую мысль: если однажды вы вдруг заблудитесь, попробуйте заглянуть в незнакомый закоулок. Вдруг вам удастся увидеть там книжную лавку с зелеными стенами. Постучите в старую деревянную дверь, и вам откроет хозяин магазина. Отдохните немного после трудного дня, слушая его тихое чтение. Пока у вас не появятся силы идти дальше.
Надеюсь, что мои читатели хорошо проведут время. Мне будет еще радостнее, если книга хоть немного поможет вам справиться с тяжелым днем. Ведь роман был написан именно для этого. Иногда намного проще найти способ пережить неприятности, чем отыскать причину вообще жить дальше. Скоро я постараюсь вернуться к вам с еще одной интересной историей, которая порадует вас и скрасит вечер.
В заключение я хочу выразить огромную благодарность всем близким, щедро дарящим мне любовь и поддержку, всем, кто помог этой книге увидеть свет, моим замечательным коллегам и моей маме, которая научила меня любить этот мир.
Со Сорим
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Шеф-редактор Павла Стрепет
Ответственный редактор Ольга Мигутина
Литературный редактор Анна Журавлёва
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор Галина Ересина
Иллюстрация на обложке и внутреннее оформление mugenoumi
Корректоры Евлалия Мазаник, Анна Быкова
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Сноски
1
Имеется в виду вариация истории о Золушке – корейская народная сказка «Кхончхи и Пхатчхи», где Пхатчхи – злобная сестра. Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.
2
Деревянный столб с вырезанной птицей на конце, который устанавливался у ворот в деревню. Он обозначал границы деревни и символизировал духа-покровителя, оберегающего поселение.
3
То же, что и го. Традиционная настольная игра, возникшая в Древнем Китае от двух до пяти тысяч лет назад и ныне распространенная по всему миру. Игровое поле представляет собой размеченный клетками квадрат; играют двое; цель – «захватить» камнями своего цвета большую территорию, чем противник. Примечание редактора.
4
Тток – блюдо корейской кухни; пирожок, сделанный из клейкого риса.
5
Маго – космогоническая богиня в корейских мифах о сотворении мира; Мать матерей, по легенде создавшая все живое на земле.
6
Около 740 долларов США. Примечание редактора.
7
Кисэн – артистки развлекательного жанра эпохи Чосон.
8
Корё – государство на Корейском полуострове, существовавшее в период с 935 по 1932 год.
9
В древности так называли девушек, которые прислуживали на празднествах и развлекали гостей танцами и пением.
10
Обряд совершеннолетия во времена эпох Корё и Чосон. С достижением совершеннолетия мужчинам полагалось собирать волосы в пучок и носить традиционную шляпу, также в этот день они получали новое – взрослое – имя.
11
.
12
.
13
Ханок – традиционный корейский дом.
14
Имя составлено путем сложения иероглифов и дословно переводится как «хозяин книг».