litbaza книги онлайнУжасы и мистикаДлинный путь - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 56
Перейти на страницу:

Они спускались с длинного холма, и Макфрис вгляделся в белоеоблако внизу.

- Черт, там туман еще гуще!

- Это уже не туман. Это дождь.

Дождь падал медленно, явно не собираясь прекращаться.

- А где Бейкер?

- Где-то сзади, - сказал Макфрис.

Гэррети, не говоря ни слова - слова теперь были роскошью, -отстал. В тумане он не нашел Бейкера и вновь оказался рядом со Стеббинсом.Макфрис назвал его алмазом, но и в этом алмазе появились маленькие трещинки.Сейчас они шли вдоль полноводного течения реки Андроскоггин. На другом берегувозвышались в тумане постройки Портервиллской текстильной фабрики, похожие набашни средневекового замка.

Стеббинс не поднял глаз, но Гэррети знал, что он заметил егоприсутствие. Оставалось ждать, когда он пожелает вступить в разговор.

Дорога изогнулась, и они перешли реку по мосту. Внизубурлила вода, одетая хлопьями желтой пены.

- Ну?

- Побереги дыхание, - сказал Гэррети. - Тебе оно ещепригодится.

Они прошли мост, и толпа опять сомкнулась вокруг них. Рекаосталась слева, а справа возвышался почти отвесный холм. Зрители забирались надеревья, на кусты, друг на друга и хором выкрикивали имя Гэррети. Он вдругувидел девушку из Брикьярд-Хилл по имени Кэролайн. Она уже была замужем, имеларебенка. Она могла бы в свое время дать ему, но он был мал и глуп. ВпередиПаркер еле слышно выругался. Они опять взбирались на холм, но это был последнийхолм перед Фрипортом. Все как-то сгрудились на вершине (у Кэролайн былаотличная грудь, и она всегда носила облегающие свитера), потом началиспускаться.

- Ну? - повторил Стеббинс, отдышавшись. Выстрелы. Упалпарень по имени Чарли Филд.

- Ничего, - сказал Гэррети. - Я просто искал Бейкера, анабрел на тебя. Макфрис думает, что ты выиграешь.

- Твой Макфрис - идиот, - сказал Стеббинс. - Ты правдадумаешь, что разглядишь свою девушку в такой толпе?

- Она будет впереди. У нее есть пропуск.

- Полицейские слишком заняты, чтобы следить, у кого естьпропуск, а у кого нет.

- Это неправда, - Гэррети сердился, потому что Стеббинсвторил его собственным опасениям. - Зачем ты так говоришь?

- Ты действительно хочешь видеть свою мать?

- Что?

- Ты не хотел в детстве жениться на ней, когда вырастешь?Многие дети хотят этого.

- Ты что, спятил?

- Почему ты думал, что можешь выиграть, Гэррети? У тебявторосортный интеллект, второсортная физическая подготовка и навернякавторосортное либидо. Я уверен, что ты не спал со своей девушкой.

- Заткни свой поганый рот!

- Так ты девственник? Может, ты тяготеешь к мужчинам? Небойся ты говоришь с Папой Стеббинсом.

- Я переживу тебя, даже если придется идти до Вирджинии! -крикнул Гэррети в гневе. Он не помнил, чтобы так злился на кого-нибудь за своюжизнь.

- Ладно, ладно, - успокаивающе сказал Стеббинс. - Понимаю.

- Мать твою!

- О, интересное слово! Почему это ты его вспомнил?

Гэррети на миг показалось, что сейчас он бросится наСтеббинса или упадет в обморок от гнева, но он не сделал ни того, ни другого.

- Даже если придется идти до Вирджинии, - повторил он,стиснув зубы. Стеббинс сонно улыбнулся:

- Я чувствую, что могу идти хоть до самой Флориды, Гэррети.

Гэррети отшатнулся от него и пошел искать Бейкера. Гневпо-прежнему кипел в нем, смешиваясь с бессильным чувство стыда. Стеббинс,похоже, хотел вывести его из себя, и ему это удалось.

Бейкер шел рядом с парнем, которого Гэррети не знал. Головаего была опущена, губы беззвучно шевелились.

- Бейкер!

Бейкер поднял голову, мелко трясясь, как собачонка:

- А, Гэррети.

- Да.

- Мне снился сон. Ужасно реальный. Который час?

- Без двадцати семь.

- Дождь, похоже, будет идти весь день?

- По...аай! - Гэррети качнулся, на миг потеряв равновесие. -Проклятая подметка отлетает.

- Оторви их к черту, - посоветовал Бейкер. - Ногти врастут вних, и будет еще хуже.

Гэррети скинул один туфель и пнул его в направлении толпы. Кнему сразу же потянулись жаждущие руки; завязалась потасовка. Другой туфель нехотел слезать - нога в нем распухла. Гэррети нагнулся, получил предупреждение,но все же стащил туфель с ноги. Он хотел тоже кинуть его в толпу, но пожалелсилы и оставил просто лежать на дороге. Вдруг на него нахлынула волна отчаяния.Он шел и тупо думал: "Я остался без обуви. Я остался без обуви".

Дорога под ногами была холодной. Сквозь остатки носковГэррети ощущал каждый камешек. Он подошел к Бейкеру, который тоже шел безобуви.

- Я почти готов, - сказал спокойно Бейкер.

- Я тоже.

- Знаешь, я вспоминаю все хорошее, что со мной было. Одинраз я впервые пригласил девушку на танец, и какой-то пьяный хер попытался ее уменя увести. Я вывел его наружу и набил морду - смог потому, что он был такойпьяный. И та девушка на меня так смотрела, что я был на седьмом небе отсчастья. Вспоминаю мой первый велосипед. И как в первый раз читал "Женщинув белом" Уилки Коллинза... Это моя любимая книга. Вспоминаю, как сидел судочкой над прудом, и как лежал во дворе с книжкой комиксов. Гэррети, я думаюоб этом, как будто я уже старик.

На них брызнул серебристый утренний дождик. Толпа приутихла,но не уменьшилась - шеренгами вдоль дороги тянулись выжидающие лица под плащамии зонтиками. Бесконечный ряд серых лиц, похожих, как близнецы.

- Надеюсь, уже не будет темно, - сказал Бейкер. - Ненавижуидти в темноте, не зная, кто я и что я здесь делаю. Надеюсь, все кончится до темноты.

Гэррети начал говорить, но его прервали выстрелы. Бейкерскривился: - Вот чего я боюсь. Этого звука. Зачем мы делаем это, Гэррети? Мывсе сошли с ума.

- Не знаю. Не знаю.

- Мы все в ловушке.

Длинный путь продолжался. Они проходили знакомые Гэрретиместа заброшенные фермерские дома, птичники, засеянные поля. Он помнил,казалось, каждый дом. Ноги словно наполнились новой силой. Ему хотелось лететь.Но, может быть, Стеббинс прав - их там не будет? К этому лучше подготовиться.Пронесся слух, что у одного из участников аппендицит.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?